Hay muy pocos vertederos controlados en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والمقالب الصحية للنفايات قليلة جدا في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
muy pocos temas georgianos se enseñan en la llamada escuela georgiana; la historia y la geografía de Georgia no se enseñan en absoluto. | UN | ولا تدرس إلا دروس جورجية قليلة جدا فيما يسمــى بالمدرســة الجورجيــة؛ ولا يدرس تاريخ أو جغرافيا عن جورجيا على اﻹطلاق. |
No obstante, algunas zonas localizadas de Sool y Sanag recibieron muy pocas lluvias, lo que hizo peligrar la recuperación de las comunidades de esas zonas. | UN | ولكن بعض الجيوب المحلية في سول وساناغ تلقت كميات قليلة جدا من الأمطار، مما عرّض انتعاش المجتمعات في هذه المناطق للخطر. |
muy pocas respuestas. También me pregunto a mi mismo, ¿Qué es simplicidad? | TED | بإجابات قليلة جدا. أنا نفسي كنت أتساءل، ما هي البساطة؟ |
Las promesas croatas no se han cumplido en forma oportuna en el terreno. Como resultado de ello, los serbios tienen muy poca confianza acerca de su futuro. | UN | ونظرا إلى أنه لم يتم الوفاء بالوعود الكرواتية في حينها على أرض الواقع، فإن ثقة الصرب في مستقبلهم هي اﻵن قليلة جدا. |
Les hemos pedido que logren mucho con muy poco. | UN | لقد طلبنا منهم أن ينجــزوا الكثيــر جدا بإمكانات قليلة جدا. |
No obstante, se produjeron muy pocos incidentes y no se tuvo noticia de ninguna víctima. | UN | ومع ذلك، لم تطرأ سوى حوادث قليلة جدا ولم يُبلَّغ عن وقوع إصابات. |
Africa depende de muy pocos productos básicos para sus ganancias de exportación. Las exportaciones de esos productos han estado estancadas y en su mayor parte ofrecen pocas perspectivas de crecimiento. | UN | فافريقيا تعتمد على سلع أساسية قليلة جدا فيما تحققه من عائدات صادراتها؛ وقد كانت الصادرات من تلك السلع راكدة، ومعظمها لا يتيح فرصا كبيرة للنمو. |
Los asientos no permanentes en el Consejo de Seguridad, que actualmente llegan a 10, son muy pocos para los 179 Estados Miembros restantes de las Naciones Unidas. | UN | إن المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمن، التي تبلغ اﻵن ١٠، تعتبر قليلة جدا بالنسبة للدول اﻷعضاء اﻟ ١٧٩ الباقية. |
Los Estados sucesores de la ex Unión Soviética han atraído muy pocos recursos. | UN | وذهبت موارد قليلة جدا إلى الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق. |
Hubo muy pocos casos de disparos indiscriminados contra blancos civiles. | UN | ووقعت حالات قليلة جدا من إطلاق النار العشوائي ضد اﻷهداف المدنية. |
Sé muy bien que muy pocos países están totalmente satisfechos con él. | UN | وإنني مدركة ادراكا تاما أن بلدانا قليلة جدا راضية تمامــــا عنه. |
La Junta observa que el CCI realiza muy pocas evaluaciones a posteriori. | UN | ويلاحظ المجلس أن المركز يضطلع بتقييمات لاحقة قليلة جدا. |
Un régimen de exclusión de las armas químicas está, pues, comenzando a surgir en todo el mundo, con muy pocas excepciones. | UN | وبذلك فإن نظاما يستبعد اﻷسلحة الكيميائية قد بدأ في البزوغ في جميع أرجاء العالم، باستثناءات قليلة جدا. |
En los países en desarrollo hay muy pocas escuelas primarias y colegios secundarios. | UN | وأعداد المدارس الابتدائية والثانوية في البلدان النامية قليلة جدا. |
Cabe señalar que en los últimos meses se han presentado muy pocas denuncias de agresión de mujeres. | UN | وجدير بالملاحظة أن الادعاءات المتعلقة بامتهان النساء كانت قليلة جدا في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Por ese motivo se ha previsto celebrar muy pocas reuniones oficiales sobre la escala de prorrateo de cuotas. | UN | ولهذا السبب لم تتقرر سوى اجتماعات رسمية قليلة جدا فيما يتعلق بجدول اﻷنصبة. |
Se ha divulgado muy poca información nueva desde 1995. | UN | والمعلومات الجديدة التي جرى اﻹفصاح عنها منذ عام ١٩٩٥ قليلة جدا. |
Hace años que voy muy poco al cine. | UN | إنني، منذ سنين خلت، لم أذهب إلى السينما إلا في مناسبات قليلة جدا. |
Así pues, es fuente de preocupación que la Organización brinde muy escasas oportunidades para que los funcionarios se muevan, especialmente entre la Sede y las oficinas exteriores. | UN | وقال إن ما يبعث على القلق أن المنظمة قد أتاحت فرصا قليلة جدا لتنقل الموظفين، ولا سيما بين المقر والمكاتب في الميدان. |
Nos referimos aquí al poder de veto en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que es derecho de unos pocos países. | UN | ونشيـر هنـا إلى امتياز النقض في مجلس اﻷمن الدولي الذي تتمتع به فئة قليلة جدا من الدول. |
Otro representante indicó que en el derecho de las Islas Faroe había muy escasos obstáculos legislativos para que las mujeres gozaran de la igualdad de derechos. | UN | 309 - وأشارت ممثلة أخرى أن هناك عقبات تشريعية قليلة جدا تعترض إمكانية تمتع المرأة بحقوق متساوية بموجب قانون جزر فارو. |
Pero la información que obtenemos de estas reuniones, que se celebran una o dos veces por semana, es a menudo muy escasa. | UN | غير أن المعلومات التي نحصل عليها من تلك اﻹحاطات، التي تعقد مرة أو مرتين في اﻷسبوع، كثيرا ما تكون قليلة جدا. |
Sin embargo, esa oficina tiene muy poco trabajo porque apenas se han presentado demandas. | UN | وقال إن هذه السلطة لا يكاد يوجد لديها ما تقوم به لأن الشكاوى كانت قليلة جدا ومتباعدة. |
El representante de Nigeria señala que su país tiene una población de 100 millones de habitantes y que de esta cifra, un porcentaje muy bajo de individuos realiza actividades ilícitas. | UN | وأشار المتحدث إلى أن عدد سكان بلده ١٠٠ مليون نسمة، وأن نسبة قليلة جدا من هذا العدد تضطلع بأنشطة غير مشروعة. |
El número de casos documentados de niños secuestrados a consecuencia del conflicto es muy reducido. | UN | 39 - لم توثق سوى حالات قليلة جدا من اختطاف الأطفال نتيجة للنزاع. |
Todas esas medidas han posibilitado reducir los casos registrados a una cantidad muy pequeña. | UN | وقد سمحت كل هذه التدابير بجعل الحالات التي تم رصدها قليلة جدا. |
Los proyectos son numerosos y las respuestas demasiado pocas. | UN | وخطط العمل كثيرة، والاستجابات قليلة جدا. |