Sin embargo, como el propio capítulo IV lo aclara, estas disposiciones no tienen fuerza de ley y no son obligatorias en ningún sentido; son sólo recomendaciones. | UN | غير أن الفصل الرابع نفسه يبين أن هذه اﻷحكام ليست لها قوة القانون ولا تشكل التزامات بأي مفهوم، وذلك ﻷنها مجرد توصيات. |
Esos reglamentos tienen fuerza de ley en Kosovo y constituyen el marco jurídico en que el Representante Especial debe cumplir su mandato. | UN | والنظم اﻷساسية لها قوة القانون في كوسوفو وتتيح اﻹطار القانوني الذي يمكن للممثل الخاص أن يمارس ولايته في إطاره. |
Sin embargo, la cuantía del salario mínimo es fijada oficialmente mediante una resolución especial del Soviet Supremo de Ucrania que tiene fuerza de ley. | UN | بيد أن مبلغ اﻷجر اﻷدنى يحدده رسميا المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا بقرارات خاصة لها قوة القانون. |
Por aplicación de este principio, en caso de contradicción entre un tratado y la legislación del país, tiene fuerza de ley el tratado. | UN | ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون. |
Al igual que en el Reino Unido, ni la Convención Europea ni los pactos internacionales tienen fuerza de ley en el Territorio. | UN | وكما هو الشأن في المملكة المتحدة، فإن الاتفاقية اﻷوروبية والعهدين الدوليين ليس لها، في حد ذاتها قوة القانون في اﻹقليم. |
En virtud del artículo 143 de la Constitución croata, la Convención no sólo tiene fuerza de ley en Croacia sino que incluso tiene prelación con respecto a las leyes nacionales. | UN | وبموجب المادة ١٤٣ من الدستور الكرواتي، للاتفاقية قوة القانون في كرواتيا ولها اﻷسبقية على القوانين الوطنية. |
Por último, desearía saber si se puede consultar el texto de las decisiones del Tribunal Supremo que dan fuerza de ley a las disposiciones del Pacto. | UN | وأخيرا، سأل عما إذا كان نص قرارات المحكمة العليا التي تعطي قوة القانون لأحكام العهد متاحاً للإطلاع عليه. |
Sus disposiciones tienen fuerza de ley. | UN | كما أن اﻷحكام التي يحتويان عليها لها قوة القانون. |
Al ratificar el Pacto, los Estados se comprometen a dar fuerza de ley a los derechos proclamados en él. | UN | وبالتصديق على هذا العهد، تقبل الدولة الالتزام باعطاء الحقوق المعلنة في العهد قوة القانون. |
Al igual que en el Reino Unido, la Convención europea y los Pactos Internacionales en sí mismos no tienen fuerza de ley en el Territorio. | UN | ومثلما هي الحالة في المملكة المتحدة، فليس للاتفاقية اﻷوروبية والعهدين الدوليين، في حد ذاتهم، قوة القانون في اﻹقليم. |
También ha preguntado si el Ministro de Justicia remite a los tribunales circulares que tienen fuerza de ley. | UN | كما تساءل عما إذا أرسل وزير العدل إلى المحاكم رسائل تعميمية لها قوة القانون. |
Con el tiempo el acuerdo será ratificado por el parlamento, tras lo cual tendrá fuerza de ley. | UN | وسيقوم البرلمان في نهاية المطاف بإقرار الاتفاق الذي سيكون له بعد ذلك قوة القانون. |
Algunas fuentes pertinentes han señalado, sin embargo, que se trata sólo de un programa y que no tiene fuerza de ley. | UN | بيد أن بعض المصادر ذات الصلة بالموضوع أشارت إلى أن البرنامج المذكور ما هو إلا برنامج ولا يملك قوة القانون. |
Además observa con satisfacción que la Convención se ha publicado en el Boletín Oficial, que tiene fuerza de ley y que las personas pueden invocarla ante los tribunales. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم. |
Además observa con satisfacción que la Convención se ha publicado en el Boletín Oficial, que tiene fuerza de ley y que las personas pueden invocarla ante los tribunales. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم. |
El informe, que no tiene fuerza de ley, consiste en un análisis del nivel de comportamiento esperado, más que en normas vinculantes. | UN | وليس للتقرير قوة القانون وإنما هو بمثابة مناقشة للمعايير المتوقعة وليس أحكاما ملزمة. |
Gracias a la aplicación de este principio, en caso de contradicción entre un tratado y la legislación del país, tiene fuerza de ley el tratado. | UN | ويترتب على ذلك أن في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي، يكون للمعاهدة قوة القانون. |
la fuerza de la ley no debe ceder a la ley de la fuerza. | UN | وينبغي ألا تخضع قوة القانون لقانون القوة. |
Todos esos instrumentos han adquirido fuerza legal en la legislación nacional de Kuwait. | UN | وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية. |
Este informe no tiene fuerza jurídica, ya que se trata de un examen de las normas de conducta que se espera que observen los funcionarios, y no de un conjunto de artículos de carácter vinculante para el personal. | UN | وليست لهذا التقرير قوة القانون ﻷنه مناقشة لمعايير متوقعة، وليس مجموعة من القواعد الملزمة للموظفين. |
De esta manera, la decisión de la Dirección de Migración cobró fuerza ejecutoria. | UN | وأكتسب قرار مجلس الهجرة نتيجة لذلك قوة القانون. |
Estos convenios tienen rango de ley en el ordenamiento jurídico noruego. | UN | وستكون لهذه الاتفاقيات قوة القانون النرويجي. |
Todos esperábamos que la fuerza del derecho reemplazaría al derecho de la fuerza. | UN | راودتنا جميعا اﻵمال في أن تحل قوة القانون محل قانون القوة. |
Por lo tanto, mi Gobierno se ha comprometido a luchar contra esa actividad y a interceptar y enjuiciar con todo el peso de la ley a los implicados en ella. | UN | لذا، فإن حكومتي ملتزمة بمكافحة ذلك النشاط واعتراض المنخرطين فيه ومحاكمتهم بأقصى قوة القانون. |
Y creían que podrían usar el poder de la ley para proteger a la gente. | TED | وكانوا يعتقدون أن بإمكانهم استخدام قوة القانون لحماية الناس. |
36. Además, en el artículo 98 de la Constitución del Japón se estipula que ningún texto contrario a sus disposiciones tiene valor de ley y que los tratados concluidos por el Japón serán estrictamente respetados. | UN | 36- وقال إنه علاوة على ذلك، تنص المادة 98 من الدستور الياباني على أنه لا تكون لأي نص مخالف لأحكامه قوة القانون وعلى أن المعاهدات التي تبرمها اليابان ستحترم بكل دقة. |
EarthRights International (ERI) es una organización no gubernamental sin fines de lucro dedicada a conjugar el poder del derecho y el de las personas en defensa de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. | UN | المنظمة الدولية لحقوق الأرض منظمة غير حكومية وغير ربحية تسعى إلى الجمع بين قوة القانون وقوة الشعب في الدفاع عن حقوق الإنسان وحماية البيئية. |
A menos que quisieras llevar a las fuerzas del orden al tipo al que estabas tendiendo una trampa como tirador. | Open Subtitles | الا اذا ارد توجية قوة القانون الى الشخص الذى كنت تجهزة كرامى |