Todos seguimos presenciando las trágicas consecuencias del desencadenamiento brutal de las fuerzas de la naturaleza. | UN | وما زلنا جميعا نشهد العواقب المفجعة لانفلات قوى الطبيعة بشكل مؤلم. |
las fuerzas de la naturaleza pueden ser benignas, pero al mismo tiempo, pueden ser destructivas, implacables e impredecibles. | UN | إن قوى الطبيعة يمكن أن تكون حميدة، ولكنها في نفس الوقت مدمرة، ولا ترحم، ولا يمكن التنبؤ بها. |
Desarrollados o en desarrollo, grandes o pequeños, seguimos siendo vulnerables a las fuerzas de la naturaleza, así como a las fuerzas del mal. | UN | سواء كنا متقدمي النمو أو نامين، كبارا أو صغارا، فإننا ما زلنا ضعفاء أمام قوى الطبيعة أو قوى الشر. |
Por desgracia, ni siquiera estas magníficas criaturas tienen defensa alguna contra las fuerzas naturales que están sofocando su mundo. | Open Subtitles | للأسف , حتى هذا المخلوق الرائع لم يكن لديه أي دفاع ضد قوى الطبيعة التي تخنق عالمه |
Lo que hago se basa en la concentración dirigiendo las fuerzas naturales a mi alrededor como la gravedad lo que no funciona en esta aspiradora. | Open Subtitles | ما أقوم به يعتمد على التركيز توجيه قوى الطبيعة من حولي مثل الجاذبيه والذي لا يعمل في هذا .. |
A pesar de todos estos esfuerzos, la fuerza de la naturaleza se ha hecho sentir con todo rigor debido a los irreversibles cambios que, provocados por el hombre, están teniendo lugar a nivel global. | UN | وعلى الرغم من كل تلك الجهود، فقد تركت قوى الطبيعة آثارها بشكل عنيف نتيجة للتغيرات التي لا رجعة فيها الجارية في جميع أنحاء العالم، والتي تسبب فيها الإنسان أصلا. |
Este reciente desastre nos recuerda con crudeza la extremada vulnerabilidad de toda la humanidad, independientemente de su nacionalidad, ante las fuerzas de la naturaleza. | UN | إن هذه الكارثة التي وقعت مؤخرا تذكِّرنا بحالة الضعف الشديد للبشرية جمعاء أمام قوى الطبيعة بصرف النظر عن القومية. |
En nuestra calidad de Estado insular, somos vulnerables a las fuerzas de la naturaleza debido a nuestro alejamiento y a nuestra escasa población. | UN | وباعتبارنا دولاً جزرية، فإننا ضعفاء أمام قوى الطبيعة نظرا لموقعنا النائي وتعدادنا السكاني الصغير. |
La humanidad ha aprovechado fuentes poderosas de energía, pero es impotente ante las fuerzas de la naturaleza. | UN | لقد استفادت البشرية من الموارد القوية للطاقة لكنها تقف عاجزة أمام قوى الطبيعة. |
La humanidad ha hecho extraordinarios avances tecnológicos, en particular en lo que respecta al control de las fuerzas de la naturaleza. | UN | إن البشرية حققت تقدما تقنياً مدهشاً، وبخاصة في التحكم في قوى الطبيعة. |
Una segunda posibilidad es que se produzca una evolución del tipo tradicional, natural, impuesta por las fuerzas de la naturaleza. | TED | الإحتمال الثاني بأنه سيكون هنالك تطور من النوع التقليدي، طبيعي، تفرضه قوى الطبيعة. |
Midiendo su saber y su fuerza contra las fuerzas de la naturaleza. | Open Subtitles | حيث نضع مهاراتنا وقدراتنا ضد قوى الطبيعة |
Y verán cómo las fuerzas de la naturaleza... conspiran para empujar a estos animales hacia la extinción. | Open Subtitles | ستكون شاهد على تآمر قوى الطبيعة لتقود هذه الحيوانات للانقراض |
Podía hacer las mismas cosas que tú... y controlaba las fuerzas de la naturaleza. | Open Subtitles | كان يمكن ان تفعل نفس الاشياء الغريبة التي يمكنك القيام بها و كانت تسيطر على قوى الطبيعة |
Convendría enumerar en el apartado b) las fuerzas naturales a que se alude. | UN | من المستصوب في الفقرة الفرعية )ب( سرد قوى الطبيعة المشار إليها. |
b) la protección de las instalaciones, construcciones u otras obras contra actos dolosos o culposos o contra las fuerzas naturales. | UN | )ب( حماية الانشاءات، أو المرافق، أو اﻷشغال الهندسية اﻷخرى من اﻷفعال المرتكبة عمدا أو باهمال أو من قوى الطبيعة. |
b) La protección de las instalaciones, construcciones u otras obras contra actos dolosos o culposos o contra las fuerzas naturales. | UN | )ب( حماية الانشاءات، أو المرافق، أو اﻷشغال الهندسية اﻷخرى من اﻷفعال المرتكبة عمدا أو بإهمال أو من قوى الطبيعة. |
Cuando te sales de la cuneta y ves una ciudad desde la parte trasera del camión, logras entender que la basura es como una fuerza de la naturaleza en sí. | TED | فعندما تخطو حافة الرصيف وتشاهد المدينة من وراء الشاحنة، تفهم أنّ القمامة هي في حد ذاتها كقوة من قوى الطبيعة. |
Gracias. Chris Anderson: Khalida, eres la fuerza de la naturaleza. | TED | كريس أنديرسون: خالدة أنت بحق قوة من قوى الطبيعة. |
Aunque los principales propulsores de la globalización son la tecnología y la expansión e integración de los mercados, no se trata de un proceso natural sino que es el resultado de procesos promovidos por los seres humanos. | UN | ولئن كان المحرك الرئيسي للعولمة هو التكنولوجيا وتوسع الأسواق واندماجها، فإن العولمة ليست قوة من قوى الطبيعة بل نتيجة عمليات يقودها الإنسان. |
El desarrollo es y seguirá siendo el mejor disuasivo de conflictos y al mismo tiempo el catalizador más eficiente de las acciones para enfrentar los embates de la naturaleza. | UN | والتنمية هي أكبر رادع للصراع وستظل كذلك، وفي ذات الوقت أكثر العوامل المساعدة فاعلية في جهود التعامل مع قوى الطبيعة. |