"قوى الطبيعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuerzas de la naturaleza
        
    • las fuerzas naturales
        
    • fuerza de la naturaleza
        
    • proceso natural
        
    • embates de la naturaleza
        
    Todos seguimos presenciando las trágicas consecuencias del desencadenamiento brutal de las fuerzas de la naturaleza. UN وما زلنا جميعا نشهد العواقب المفجعة لانفلات قوى الطبيعة بشكل مؤلم.
    las fuerzas de la naturaleza pueden ser benignas, pero al mismo tiempo, pueden ser destructivas, implacables e impredecibles. UN إن قوى الطبيعة يمكن أن تكون حميدة، ولكنها في نفس الوقت مدمرة، ولا ترحم، ولا يمكن التنبؤ بها.
    Desarrollados o en desarrollo, grandes o pequeños, seguimos siendo vulnerables a las fuerzas de la naturaleza, así como a las fuerzas del mal. UN سواء كنا متقدمي النمو أو نامين، كبارا أو صغارا، فإننا ما زلنا ضعفاء أمام قوى الطبيعة أو قوى الشر.
    Por desgracia, ni siquiera estas magníficas criaturas tienen defensa alguna contra las fuerzas naturales que están sofocando su mundo. Open Subtitles للأسف , حتى هذا المخلوق الرائع لم يكن لديه أي دفاع ضد قوى الطبيعة التي تخنق عالمه
    Lo que hago se basa en la concentración dirigiendo las fuerzas naturales a mi alrededor como la gravedad lo que no funciona en esta aspiradora. Open Subtitles ما أقوم به يعتمد على التركيز توجيه قوى الطبيعة من حولي مثل الجاذبيه والذي لا يعمل في هذا ..
    A pesar de todos estos esfuerzos, la fuerza de la naturaleza se ha hecho sentir con todo rigor debido a los irreversibles cambios que, provocados por el hombre, están teniendo lugar a nivel global. UN وعلى الرغم من كل تلك الجهود، فقد تركت قوى الطبيعة آثارها بشكل عنيف نتيجة للتغيرات التي لا رجعة فيها الجارية في جميع أنحاء العالم، والتي تسبب فيها الإنسان أصلا.
    Este reciente desastre nos recuerda con crudeza la extremada vulnerabilidad de toda la humanidad, independientemente de su nacionalidad, ante las fuerzas de la naturaleza. UN إن هذه الكارثة التي وقعت مؤخرا تذكِّرنا بحالة الضعف الشديد للبشرية جمعاء أمام قوى الطبيعة بصرف النظر عن القومية.
    En nuestra calidad de Estado insular, somos vulnerables a las fuerzas de la naturaleza debido a nuestro alejamiento y a nuestra escasa población. UN وباعتبارنا دولاً جزرية، فإننا ضعفاء أمام قوى الطبيعة نظرا لموقعنا النائي وتعدادنا السكاني الصغير.
    La humanidad ha aprovechado fuentes poderosas de energía, pero es impotente ante las fuerzas de la naturaleza. UN لقد استفادت البشرية من الموارد القوية للطاقة لكنها تقف عاجزة أمام قوى الطبيعة.
    La humanidad ha hecho extraordinarios avances tecnológicos, en particular en lo que respecta al control de las fuerzas de la naturaleza. UN إن البشرية حققت تقدما تقنياً مدهشاً، وبخاصة في التحكم في قوى الطبيعة.
    Una segunda posibilidad es que se produzca una evolución del tipo tradicional, natural, impuesta por las fuerzas de la naturaleza. TED الإحتمال الثاني بأنه سيكون هنالك تطور من النوع التقليدي، طبيعي، تفرضه قوى الطبيعة.
    Midiendo su saber y su fuerza contra las fuerzas de la naturaleza. Open Subtitles حيث نضع مهاراتنا وقدراتنا ضد قوى الطبيعة
    Y verán cómo las fuerzas de la naturaleza... conspiran para empujar a estos animales hacia la extinción. Open Subtitles ستكون شاهد على تآمر قوى الطبيعة لتقود هذه الحيوانات للانقراض
    Podía hacer las mismas cosas que tú... y controlaba las fuerzas de la naturaleza. Open Subtitles كان يمكن ان تفعل نفس الاشياء الغريبة التي يمكنك القيام بها و كانت تسيطر على قوى الطبيعة
    Convendría enumerar en el apartado b) las fuerzas naturales a que se alude. UN من المستصوب في الفقرة الفرعية )ب( سرد قوى الطبيعة المشار إليها.
    b) la protección de las instalaciones, construcciones u otras obras contra actos dolosos o culposos o contra las fuerzas naturales. UN )ب( حماية الانشاءات، أو المرافق، أو اﻷشغال الهندسية اﻷخرى من اﻷفعال المرتكبة عمدا أو باهمال أو من قوى الطبيعة.
    b) La protección de las instalaciones, construcciones u otras obras contra actos dolosos o culposos o contra las fuerzas naturales. UN )ب( حماية الانشاءات، أو المرافق، أو اﻷشغال الهندسية اﻷخرى من اﻷفعال المرتكبة عمدا أو بإهمال أو من قوى الطبيعة.
    Cuando te sales de la cuneta y ves una ciudad desde la parte trasera del camión, logras entender que la basura es como una fuerza de la naturaleza en sí. TED فعندما تخطو حافة الرصيف وتشاهد المدينة من وراء الشاحنة، تفهم أنّ القمامة هي في حد ذاتها كقوة من قوى الطبيعة.
    Gracias. Chris Anderson: Khalida, eres la fuerza de la naturaleza. TED كريس أنديرسون: خالدة أنت بحق قوة من قوى الطبيعة.
    Aunque los principales propulsores de la globalización son la tecnología y la expansión e integración de los mercados, no se trata de un proceso natural sino que es el resultado de procesos promovidos por los seres humanos. UN ولئن كان المحرك الرئيسي للعولمة هو التكنولوجيا وتوسع الأسواق واندماجها، فإن العولمة ليست قوة من قوى الطبيعة بل نتيجة عمليات يقودها الإنسان.
    El desarrollo es y seguirá siendo el mejor disuasivo de conflictos y al mismo tiempo el catalizador más eficiente de las acciones para enfrentar los embates de la naturaleza. UN والتنمية هي أكبر رادع للصراع وستظل كذلك، وفي ذات الوقت أكثر العوامل المساعدة فاعلية في جهود التعامل مع قوى الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more