ويكيبيديا

    "قياديا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • liderazgo
        
    • rector
        
    • rectora
        
    • destacado
        
    • dirección
        
    • directivo
        
    • mando
        
    • iniciativa
        
    • directiva
        
    • líder
        
    • protagónico
        
    • preponderante
        
    • dirigente
        
    • primer orden
        
    • de vanguardia
        
    La red de parques científicos y tecnológicos puede crearse de modo que uno de esos parques desempeñe una función de liderazgo. UN قد يكون من الممكن إنشاء هذه الشبكة لمجمعات العلوم والتكنولوجيا من خلال أحد المجمعات التي تلعب دورا قياديا.
    Ello exigirá liderazgo y compromiso en todos los niveles de la organización, no sólo en la actividad relativa al medio ambiente y la energía. UN وهذا ما سيقتضي حسا قياديا والتزاما على جميع مستويات المنظمة، وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة.
    Ambas promueven la universalidad como principio rector. UN وكلاهما يعزز مبدأ العالمية بوصفه مبدأ قياديا.
    Concretamente, con el despliegue de su fuerza de vanguardia, la CEDEAO asumió una función rectora en el restablecimiento de la normalidad en Liberia. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    Varios oradores señalaron que el Centro debía asumir un papel destacado en la labor de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN واقترح عدة متكلمين أن يتخذ المركز دورا قياديا في نشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل.
    Asimismo, se acordó que ninguna persona que ocupase un puesto de dirección en el gobierno de transición podría presentarse como candidato en las elecciones que tendrían lugar durante los siete meses del período de transición. UN وجرى الاتفاق أيضا على أن أي فرد يحتل منصبا قياديا في الحكومة الانتقالية سوف لا يكون مؤهلا لترشيح نفسه في الانتخابات التي ستجري خلال فترة الانتقال التي تمتد سبعة شهور.
    Es encomiable que los países desarrollados hayan asumido un papel de liderazgo para hacer frente a la crisis. UN وإنه لأمر جدير بالثناء أن البلدان المتقدمة النمو ظلت تؤدي دورا قياديا في التصدي للأزمة.
    La Asamblea General debe desempeñar un papel de liderazgo en ese sentido. UN وينبغي أن تؤدي الجمعية العامة دورا قياديا في هذا الصدد.
    Se instó al UNICEF a que, junto con otros organismos, asumiera un papel de liderazgo en la preparación de una vacuna adecuada contra el VIH. UN وتم حث اليونيسيف على أن تتبوأ دورا قياديا مع اﻵخرين في استحداث لقاح ملائم ضد فيروس نقص المناعة البشرية.
    Se instó al UNICEF a que, junto con otros organismos, asumiera un papel de liderazgo en la preparación de una vacuna adecuada contra el VIH. UN وتم حث اليونيسيف على أن تتبوأ دورا قياديا مع اﻵخرين في استحداث لقاح ملائم ضد فيروس نقص المناعة البشرية.
    En el tema humanitario, las Naciones Unidas deben ser una fuente de liderazgo para el desarrollo de objetivos específicos. UN وفيما يتعلق بالقضايا اﻹنسانية، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة مصدرا قياديا لوضع أهداف محددة.
    A este respecto, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que ya participa activamente en muchas de estas esferas, debería desempeñar un papel rector. UN وفي هذا السياق ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الناشط بالفعل في هذه المجالات، أن يؤدي دورا قياديا.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel rector en la coordinación de ese proceso. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا تنسيقيا قياديا في هذه العملية.
    Al respecto, compartimos el criterio de que el papel y la autoridad de la Asamblea deben reafirmarse y de que debería acentuarse más la función rectora de su Presidente en la reorientación de su programa. UN وفي هذا الصدد، تتفق بوتسوانا مع الرأي القائل بأنه يجب إعادة تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها , وأن رئيسها ينبغي أن يؤدي دورا قياديا أكبر في إعادة تركيز جدول أعمالها.
    El UNICEF ha desempeñado una función rectora en lo que respecta a unir a esos asociados en su apoyo a los planes de acción impulsados por los países. UN وأدت منظمة اليونيسيف دورا قياديا في جمع هؤلاء الشركاء من أجل توفير الدعم لخطة العمل التي تقودها البلدان.
    En efecto, si bien en El Cairo los gobiernos han desempeñado un papel destacado, todos los demás segmentos de la sociedad, en particular las ONG, han enriquecido el debate de modo considerable. UN وعلى الرغم من أن الحكومات أدت دورا قياديا في مؤتمر القاهرة، فقد أثرى اشتراك جميع شرائح المجتمع، ولا سيما المنظمات غير الحكومية مداولات المؤتمر إلى حد بعيد.
    La función de las comisiones regionales en la dirección y la coordinación de los equipos ha sido más de carácter auxiliar que de dirección. UN ولم تنفك اللجان الاقليمية تؤدي على الصعيدين القيادي والتنسيقي دور المعاون أكثر مما تؤدي دورا قياديا.
    En 1989 se modificó la Ley de horarios de trabajo, que ya no se aplica al trabajo del director gerente de una empresa o un subordinado directo suyo, ni a una persona que ocupa un cargo directivo en la administración del negocio o la institución. UN وفي ٩٨٩١ تم تعديل قانون ساعات العمل فلم يعد ينطبق على عمل المدير الاداري لمنشأة أو الشخص الذي يعمل تحت اشرافه مباشرة أو الشخص الذي يشغل منصبا قياديا ويشارك في ادارة الشركة أو المؤسسة.
    Por los grupos que le rodean, y en vez de asumir el mando como emperador, permite que le dirijan y que le dejen a un lado. Open Subtitles من قبل المجموعات المحيطة به و بدلا من توليه منصبا قياديا بصفته الامبراطور سمح لنفسه أن يقاد سمح لنفسه أن ينحى جانبا
    Varios oradores estuvieron de acuerdo en que el Departamento debía tomar la iniciativa de establecer en la Internet un único portal central que abarcase todos los sitios del sistema de las Naciones Unidas en la Web. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن اتفاقهم بأن الإدارة يجب أن تأخذ دورا قياديا في إنشاء نافذة مركزية على الشبكة العالمية يمكن أن تضم جميع مواقع منظومة الأمم المتحدة على الشبكة.
    Se espera también que el jefe cumpla una función directiva. UN ويتوقع من الرئيس أيضا أن يتولى دورا قياديا.
    Confiamos en que Croacia asumirá el papel de líder en la región de Europa sudoriental. UN ونأمل أن يؤدي بلدنا دورا قياديا على الأقل في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    En esencia, la reforma del sistema de derechos humanos debe consistir en un procedimiento intergubernamental, en el que los Estados Miembros desempeñen el papel protagónico. UN وينبغي أن تكون العملية الحكومية الدولية في صميم عملية إصلاح نظام حقوق الإنسان، حيث تلعب الدول الأعضاء دورا قياديا فيها.
    Los centros comunitarios de rehabilitación siguieron desempeñando un papel preponderante en la aplicación de un enfoque de rehabilitación comunitaria. UN واستمرت مراكز إعادة التأهيل المجتمعية تؤدي دورا قياديا في التطبيق الناجح لأسلوب التناول المجتمعي لإعادة التأهيل.
    Sin embargo, quisiéramos ver compromisos firmes de los Estados poseedores de armas nucleares que justifiquen su papel dirigente en el mundo con la reducción de sus arsenales nucleares. UN بيد أننا نود أن نرى التزامات حازمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تظهر للعالم دورا قياديا في تخفيض مخزوناتها.
    Los agentes económicos deben desempeñar un papel de primer orden en las iniciativas para reconstruir y desarrollar Burundi. UN كما يجب أن يباشر المشغلون الاقتصاديون دورا قياديا في الجهود الرامية إلى تعمير وتنمية بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد