ويكيبيديا

    "قيادياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • liderazgo
        
    • directivo
        
    • rectora
        
    • mando
        
    • rector
        
    • dirigente
        
    • directiva
        
    • líder
        
    • destacado
        
    • encargado principal
        
    • cargo de responsabilidad
        
    Estimado Nursultan Abishuly, Kazajstán desempeña hoy en día una función de liderazgo en Europa, lo que nos llena de orgullo y satisfacción. UN عزيزي نور سلطان أبيشولي، إن كازاخستان تؤدي دوراً قيادياً في أوروبا اليوم، وهو ما يشكل مصدر فخر وبهجة لنا.
    En el tema de la violencia sexual y motivos de género, el Comité Permanente entre Organismos ha demostrado una capacidad de liderazgo digna de elogio. UN وبالنسبة إلى مسألة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، أظهرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات دوراً قيادياً يستحق الثناء.
    Su elección será un paso importante hacia la concesión de un papel directivo a las mujeres en la construcción de una sociedad moderna, en consonancia con la Declaración del Milenio. UN وسيكون انتخابها خطوة هامة في سبيل إعطاء المرأة دوراً قيادياً في إنشاء مجتمع حديث، تمشياً مع إعلان الألفية.
    El Banco Africano de Desarrollo deberá desempeñar una función rectora en la financiación de los estudios, los programas y los proyectos regionales. UN ويجب علي بنك التنمية الأفريقي أن يلعب دوراً قيادياً في تمويل الدراسات والبرامج والمشروعات الإقليمية.
    En respuesta a una pregunta de la Misión, un testigo dijo que tenía la sensación de que había una clara cadena de mando dentro del grupo de hombres enmascarados. UN ورداً على سؤال من جانب البعثة ذكر أحد الشهود ما يراوده من شعور بأن ثمة تسلسلاً قيادياً واضحاً كانت تعمل على أساسه جماعة الملثمين.
    Las mujeres también desempeñan un papel rector en las movilizaciones por una mayor protección de los derechos humanos en diversos ámbitos. UN وتؤدي المرأة أيضاً دوراً قيادياً في الحملات الداعية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجالات متنوعة.
    El autor no ha afirmado que haya participado en otras actividades ni que haya ocupado un puesto dirigente en la organización. UN ولم يدع صاحب الشكوى أنه شارك في أنشطة تتجاوز الأنشطة المذكورة أو أنه احتل مركزاً قيادياً في المنظمة.
    Desempeña una función directiva en una entidad ajena a las Naciones Unidas UN يتولى دوراً قيادياً في كيان بخلاف الأمم المتحدة
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel de liderazgo mediante la movilización de la cooperación internacional para hacer frente a ese problema. UN وقال إن الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دوراً قيادياً في حشد التعاون الدولي لمعالجة هذه المسألة.
    La presidencia del grupo de protección ha asignado al ACNUR un papel de liderazgo en la aplicación del enfoque de grupo de colaboración. UN وقد أعطت رئاسة المجموعة المعنية بالحماية للمفوضية دوراً قيادياً في تنفيذ النهج التعاوني للمجموعة.
    Ha demostrado su liderazgo en la región con su adhesión a acuerdos internacionales que tratan de reducir la oferta y la demanda de drogas ilícitas, y ha firmado acuerdos de cooperación bilateral con 12 países de América Latina. UN وقد أظهرت دوراً قيادياً في المنطقة بأن أصبحت طرفاً في الاتفاقات الدولية التي تسعى لتخفيض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتخفيض عرضها، ووقعت اتفاقات تعاون ثنائية مع 12 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Esta no es su primera elección a un cargo de liderazgo en las Naciones Unidas. UN ليست هذه هي المرة الأولى التي يُنتخب فيها ليشغل منصباً قيادياً في الأمم المتحدة.
    Los gobiernos africanos pueden, y deberían, asumir el liderazgo en el fortalecimiento de la eficacia de la ayuda. UN فبإمكان الحكومات الأفريقية بل ينبغي لها أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز فعالية المعونة.
    Tan importante como el fomento de la capacidad es la sostenibilidad de esos proyectos y el liderazgo que en ellos desempeñen las comunidades a las que van dirigidos. UN وثمة جانب لا يقل أهمية عن بناء القدرات، هو استدامة تلك المشاريع وتولي المجتمعات المتلقّية دوراً قيادياً فيها.
    El componente de policía incluye también un equipo directivo integrado por seis oficiales. UN ويشمل عنصر الشرطة أيضا فريقاً قيادياً مؤلفاً من ستة ضباط.
    Sobre la base de ese programa, el Gobierno Real ha decidido que las autoridades municipales, provinciales y de las ciudades, distritos y khans deben contar al menos con una mujer en un puesto directivo, con los siguientes resultados: UN وقد قررت الحكومة بناء على ذلك البرنامج أنه يجب على سلطات البلديات والمقاطعات والمدن والمناطق والخانات أن تضم في صفوفها على الأقل امرأة واحدة تشغل منصباً قيادياً ونتج عن ذلك ما يلي:
    En el mismo informe de 4 de julio de 2007, la Embajada de Suecia en Ankara confirma que R. K. es miembro del partido Musavat, pero señala que nunca ocupó un puesto directivo en el partido, y que su actividad política se limitaba a su trabajo como periodista para Yeni Musavat. UN عضو في حزب المساواة، ولكنه لم يتول قط منصباً قيادياً في الحزب، وأن نشاطه السياسي اقتصر على عمله صحفياً في `ياني مساواة`.
    La Asamblea General debe desempeñar una función rectora en la promoción de iniciativas que aseguren el respeto del estado de derecho. UN 17 - وأضاف أنه يقع على عاتق الجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز احترام سيادة القانون.
    319. La PIC afirma que su instalación deportiva y de recreo, el Bubyan Club, fue ocupada poco después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq por las fuerzas iraquíes, quienes la utilizaron como cuartel general de mando. UN 319- وتدعي الشركة أن القوات العراقية احتلت مرافق الرياضة والاستجمام التابعة لها في نادي بوبيان بُعيد غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن هذه القوات اتخذت من النادي مقراً قيادياً.
    En las Islas Turcas y Caicos hay ciento cuarenta y seis iglesias, y la mujer desempeña un papel rector en la mayoría de ellas. UN ويوجد مائة وست وأربعون كنيسة في جزر تركس وكايكوس وتؤدي المرأة أيضا دورا قيادياً في معظم هذه الكنائس.
    El autor no ha afirmado que haya participado en otras actividades ni que haya ocupado un puesto dirigente en la organización. UN ولم يدع صاحب الشكوى أنه شارك في أنشطة تتجاوز الأنشطة المذكورة أو أنه احتل مركزاً قيادياً في المنظمة.
    110. La industria ha desempeñado una función directiva en el proceso de eliminación. UN 110- وقد أدت الصناعة دوراً قيادياً في عملية التخلص التدريجي.
    Era necesario un amplio marco multinacional para la IED, inclusive normas laborales mínimas, y la Comisión debía desempeñar un papel de líder en tal sentido. UN وهناك حاجة إلى إطار شامل متعدد الجنسية للاستثمار اﻷجنبي المباشر، يشمل وضع معايير دنيا للعمل، وينبغي للجنة أن تمارس دوراً قيادياً في هذا المجال.
    El representante del Reino Unido en el Grupo de trabajo tuvo un papel destacado en la elaboración de esa norma internacional. UN وقد أدى ممثل المملكة المتحدة في الفريق العامل دوراً قيادياً في استحداث هذا المعيار الدولي.
    Tomando nota con reconocimiento de la función desempeñada por las Partes y otras entidades, especialmente el papel de Australia como encargado principal, en la preparación de las directrices técnicas para el reciclado/regeneración ambientalmente racional de metales y compuestos metálicos (R4), UN وإذ يلاحظ مع التقدير الأدوار التي قامت بها الأطراف وغيرها وخاصة استراليا بوصفها بلداً قيادياً في إعداد المبادئ التوجيهية التقنية بشأن إعادة تدوير/استخلاص الفلزات والمركبات الفلزية (R4)،
    En su solicitud, declaró que no había cometido personalmente los crímenes en cuestión ni había alentado a que se cometieran y que no desempeñaba ningún cargo de responsabilidad en el grupo. UN وقال في طلبه إنه لا ارتكب الجرائم المذكورة ولا شجع عليها بصفة شخصية وأنه لم يكن يشغل منصباً قيادياً في المجموعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد