Las mediciones de la radiación exterior indican que no hay ningún problema inmediato. | UN | ودلت قياسات اﻹشعاعات من الخارج على عدم وجود أي مشكلة فورية. |
Nuestra operación de recarga del núcleo se está realizando de tal manera que se preserve la posibilidad técnica de mediciones posteriores. | UN | وعملية إعادة تزويد القلب بالوقود التي نقوم بها تجري بطريقة تحفظ اﻹمكانية التقنية ﻹجراء قياسات في وقت لاحق. |
Las mediciones del ciclo del carbono en el océano son necesarias, pero presentan grandes dificultades. | UN | وثمة حاجة إلى قياسات دورة الكربون في المحيط لكن ذلك يشكل تحدياً كبيراً. |
Lo más sorprendente es que el Programa logró el mismo resultado, y representó solo el 0,7% de los ingresos de las familias, según la medición del estudio. | UN | والأكثر إثارة للانتباه هو أن هذا البرنامج فعل نفس الشيء، أي أنه مثل 0.7 في المائة فقط من دخل الأسر، حسب قياسات البحث. |
Pero aún en ese caso, los dos métodos son conceptualmente distintos y dan, por consiguiente, medidas diferentes del aumento del producto mundial. | UN | وحتى إن تحقق ذلك فإن الطريقتين مختلفتان من حيث المفهوم وهما تؤديان بالتالي إلى قياسات مختلفة لنمو الناتج العالمي. |
Así pues, se descartaron las mediciones cuantitativas directas según las prácticas habituales relacionadas con las salvaguardias del OIEA. | UN | وبالتالي فإن إجراء قياسات كمية مباشرة وفق الممارسات العادية لضمانات الوكالة الدولية قد استُبعدت تماماً. |
La vigilancia se realiza principalmente mediante mediciones directas en el punto de inyección, y bajo tierra mediante el análisis sísmico 4D. | UN | ويتم الرصد بالدرجة الأولى من خلال قياسات مباشرة في موقع الحقن، وتحت الأرض بواسطة تحليل الهزات الرباعي الأبعاد. |
Notas ¿Se relaciona la actividad con mediciones de vigilancia repetitivas de contaminantes orgánicos persistentes presentes en el aire, la leche humana o la sangre humana? | UN | هل النشاط يتعلق بإجراء قياسات رصد متكررة لملوثات عضوية ثابتة موجودة في الهواء، أو في لبن الأم أو في دم الإنسان؟ |
Tiene por objeto facilitar mediciones históricas de la ocupación de la órbita geoestacionaria. | UN | ويهدف المشروع إلى توفير قياسات تاريخية لاستغلال المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
Las mediciones de la barrera de información, junto con los indicios documentales, fomentaban la confianza pero no eran pruebas definitivas. | UN | وقد أسفرت قياسات الحاجز المعلوماتي، إلى جانب الشواهد الوثائقية، عن بناء الثقة، ولكنها لم تكن دليلا قطعيا. |
Las mediciones de la barrera de información, junto con los indicios documentales, fomentaban la confianza pero no eran pruebas definitivas. | UN | وقد أسفرت قياسات الحاجز المعلوماتي، إلى جانب الشواهد الوثائقية، عن بناء الثقة، ولكنها لم تكن دليلا قطعيا. |
Los dos interferómetros distan entre sí unos 300 km, lo que permite efectuar mediciones biestáticas del volumen común. | UN | وتفصل بين المقياسين مسافة تبلغ زهاء 300 كلم، مما يسمح بإجراء قياسات ثنائية مشتركة الحجم. |
Las mediciones de microsismicidad efectuadas parecen haber confirmado esta actividad débil. | UN | ويبدو أن ما تم تسجيله من قياسات للزلازل الطفيفة تؤكد هذا النشاط الضعيف. |
Las mediciones de la radiación en cada uno de esos sitios estaban dentro de los límites normales. | UN | وبينت قياسات اﻹشعاع في كل من هذه المواقع أن النشاط اﻹشعاعي لا يعدو النشاط الموجود في الطبيعة. |
Se revisó una de las cubas que contienen combustible nuclear, se realizaron mediciones de las radiaciones y se celebraron consultas técnicas sobre el mecanismo de ejecución de los trabajos. | UN | تمت معاينة أحد اﻷحواض الحاوية على الوقود النووي المحترق واجراء قياسات اشعاعية ومناقشات فنية حول آلية تنفيذ العمل. |
Se reserva la opinión sobre cuatro máquinas en particular, a la espera de mediciones de precisión que se proyecta hacer en una futura inspección. | UN | وجرى التحفظ على أربع آلات محددة الى حين اجراء قياسات دقيقة عليها في سياق عملية تفتيش لاحقة. |
ii) introducción del uso de sistemas de medición y control de la calefacción en los nuevos edificios de residencia multifamiliar; | UN | `٢` اﻷخذ باستخدام قياسات تدفئة اﻷماكن ونظم المراقبة في المساكن الجديدة المخصصة ﻷسر عديدة؛ |
No obstante, dijo que la organización estaba comprometida a mejorar la medición de resultados y había logrado algunos progresos en tal sentido. | UN | وقال إن المنظمة، مع ذلك، ملتزمة بتحسين قياسات النتائج وأنها أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد. |
Es como una droga que me empuja a seguir trabajando, incluso sin tener medidas. | TED | ذلك مثل الدواء الذي يدفعني إلى الاستمرار في العمل حتى بدون قياسات. |
Además, todavía no se han ideado métodos adecuados para medir la financiación electrónica, y los datos son difíciles de reunir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم توضع بعد أي قياسات دقيقة للتمويل الإلكتروني ولذا من الصعب جمع البيانات عنه. |
asistencia para crear un sistema común de puntos de referencia e indicadores para vigilar y evaluar la desertificación; | UN | :: المساعدة في استحداث نظام قياسات ومؤشرات موحد لرصد التصحر وتقييمه؛ |
En algunos casos, miden los resultados aplicando definiciones similares pero técnicas y parámetros diferentes. | UN | وفي بعض الحالات، تستخدم أساليب فنية وبارامترات مختلفة في حساب قياسات للنواتج محددة بصورة متشابهة. |
El programa elaborará parámetros e indicadores para determinar los progresos en materia de equidad entre los géneros. | UN | وسيضع البرنامج قياسات نموذجية ومؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق اﻹنصاف بين الجنسين. |
El conjunto de datos de los estudios de cartografía y modelización de inventarios mundiales (GIMMS) es una medida mundial del índice diferencial normalizado de vegetación (NDVI) que abarca un período de 22 años. | UN | تتيح هذه الدراسات مجموعة بيانات مستمدة من قياسات عالمية للمؤشر الموحد لتباين الغطاء النباتي تشمل فترة ممتدة على 22 سنة. |
Aumenté 3 tallas. ¡El doctor se mostró reacio! | Open Subtitles | .لقد زادوا ثلاثة قياسات كان الطبيب كارهاً |
La FPNUL despejó el acceso a 215 puntos y se han medido 149. | UN | وقامت القوة بتطهير المسارات المؤدّية إلى 215 نقطة حُددت قياسات 149 منها. |
¿Has recibido alguna telemetría antes de que la sonda desapareciera? | Open Subtitles | هل تلقيت أيّ قياسات بعاديّة قبل فشل المسبار؟ |
La segunda taza está... | Open Subtitles | قياسات الشرطي الثاني |