Cabía suponer que estas monografías constituyeran una aportación valiosa para el informe final del curso. | UN | وكان من المتوقع أن تصبح الدراسات مدخلا قيما في التقرير الختامي للحلقة التدريبية. |
A ese respecto, el grupo de contacto de Estados y organizaciones garantes puede hacer una valiosa contribución política. | UN | وفي هذا الصدد، يستطيع فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الضامنة، أن يقدم إسهاما سياسيا قيما. |
La larga experiencia del ACNUR en Bosnia y Herzegovina es un recurso valioso. | UN | وتمثل الخبرة الطويلة التي اكتسبتها المفوضية في البوسنة والهرسك موردا قيما. |
Los fondos de reserva regionales pueden ser un complemento valioso de la función del FMI. | UN | ويمكن أن تكون أموال الاحتياطي الإقليمي عاملا مكملا قيما لدور صندوق النقد الدولي. |
Esa organización internacional reúne a países de diferentes partes del mundo que comparten, sin embargo, valores comunes y una visión de la cooperación internacional. | UN | إن هذه المنظمة الدولية تجمع بين بلدان من مختلف بقاع المعمورة لكنها، مع ذلك، تتشاطر قيما مشتركة ورؤيا للتعاون الدولي. |
La Asamblea debería seguir existiendo como una comunidad inspirada en valores y no centrarse exclusivamente en cuestiones presupuestarias. | UN | وينبغي أن تظل الجمعية كيانا يستلهم قيما سامية، لا أن تكتفي بالتركيز على مسائل الميزانية. |
El análisis y las recomendaciones de los inspectores constituyen una valiosa contribución a este trabajo. | UN | ويوفر التحليل الذي اضطلع به المفتشان والتوصيات التي قدماها إسهاما قيما لهذا العمل. |
El comercio internacional puede aportar una valiosa contribución al desarrollo en todos los países, especialmente los países en desarrollo. | UN | ويمكن للتجارة الدولية أن تقدم إسهاما قيما في التنمية في جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية. |
Un defensor del pueblo autónomo e independiente podría desempeñar una valiosa función en ese sentido. | UN | ويمكن أن يؤدي أمين مظالم قائم بذاته ومستقل دورا قيما في هذا الصدد. |
Si tiene razón, y sí que lo aprueban, tu hotel pasa a ser una propiedad muy valiosa para nosotros. | Open Subtitles | إذا كان على حق، و مرت، سوف يصبح مكانك قيما جدا قطعة من الممتلكات بالنسبة لنا. |
No dudamos de que en su calidad de Miembro de las Naciones Unidas, Eritrea contribuirá de manera valiosa al logro de los nobles ideales de la Carta. | UN | ولا يساورنا شك في أن إريتريا، بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة، ستسهم إسهاما قيما في تحقيق مبادئ الميثاق السامية. |
En general, los participantes acogieron ampliamente dicha iniciativa como una contribución valiosa, ya que reconocían la urgencia e importancia de los problemas que tenían su origen en las aspiraciones no satisfechas de las diversas comunidades dentro de los Estados. | UN | ويمكن القول عموما أن المشتركين رحبوا على نطاق واسع بهذه المذكرة بوصفها إسهاما قيما: وأقر المشتركون بأن المشاكل التي لها جذور ناجمة عن الاحباطات السائدة في مجتمعات متمايزة داخل الدول تعد ملحة وهامة. |
Esto garantizaría una participación más sistemática del sistema de las Naciones Unidas y constituiría un valioso recurso para apoyar a sus Estados Miembros. | UN | وهذا من شأنه أن يضمن مشاركة أكثر انتظاما من قبل منظومة الأمم المتحدة، وسيكون موردا قيما في دعم الدول الأعضاء. |
Es preciso hacer hincapié en que el comité recibirá testimonios orales y presentaciones escritas de cualquiera de las partes interesadas y que todas las pruebas, cualquiera sea su procedencia, pueden constituir un aporte valioso. | UN | ويلزم التشديد على أن اللجنة ستستمع الى أدلة وستتلقى تقارير من أي طرف يعنيه اﻷمر وأن أي دليل يأتي من أي مصدر مهما كان يمكن أن يقدم إسهاما قيما. |
El Comité Ad Hoc ha constituido un foro muy valioso, en el que se han debatido esos temas y se han analizado las diferentes propuestas presentadas por los Estados Miembros. | UN | وكانت اللجنة المخصصة محفلا قيما لمناقشة تلك القضايا ولتحليل المقترحات المختلفة التي قدمتها الدول اﻷعضاء. |
Su habilidad diplomática y su amplia experiencia, en particular en las Naciones Unidas, serán un elemento valioso para el éxito de este importante período de sesiones de la Asamblea. | UN | إن مهاراته الدبلوماسية وخبرته الواسعة، وبصفة خاصة في اﻷمم المتحدة، ستكون ذخرا قيما لنجاح هذه الدورة الهامة للجمعية. |
El proceso requiere valores y compromisos compartidos por todos los actores sociales. | UN | وتتطلب هذه العملية أن يشاطر جميع الفاعلين الاجتماعيين قيما والتزامات. |
Es más para una grilla donde asigno valores numéricos para determinar quien recibe aumentos, vacaciones, y mi respeto. | Open Subtitles | انها اشبه بقائمة حيث اعين قيما رقمية لأحدد من يحصل على علاوات و وقت إجازة |
Permítaseme explayarme ahora acerca del por qué los resultados consagrados en la Declaración de Viena representan valores realmente universales. | UN | اسمحوا لي أن أوضح السبب الذي من أجله أصبحت النتائج الواردة في إعلان فيينا تمثل قيما عالمية حقا. |
Sería útil la asistencia en la preparación y elaboración de la normativa de extradición. | UN | سوف تمثل المساعدة في وضع التشريع المتعلق بتسليم المجرمين وصياغته شيئا قيما. |
Para ello, las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General constituyen una guía inestimable. | UN | ولهذا، فإن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام توفر توجيها قيما. |
Su amplia experiencia y habilidad diplomática son muy valiosas para el éxito de este importante período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إن في خبرتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية ذخرا قيما لنجاح هذه الدورة الهامة للجمعية العامة. |
Los equipos de la Misión proporcionan conocimientos y apoyo valiosos sobre el terreno a otras organizaciones internacionales. | UN | وتوفر أفرقة البعثة قسطا قيما من الخبرة والدعم الميدانيين للمنظمات الدولية اﻷخرى. |
Las decisiones de la Conferencia Cumbre nos ofrecen una base de incalculable valor para la estrecha cooperación en los temas relativos a la paz y la seguridad que atañen a los Estados miembros. | UN | وتوفر قرارات مؤتمر القمة لنا أساسا قيما للتعاون الوثيق بشأن قضايا السلم واﻷمن التي تؤثر في الدول اﻷعضاء. |
Mediante los instrumentos que poseen, pueden dar un apoyo invaluable a los países que emergen de conflictos. | UN | ويمكنها بفضل ما تملكه من أدوات، أن تقدم دعما قيما جدا للبلدان الخارجة من حلبة الصراع. |
Es en estas condiciones que el texto aprobado puede convertirse en un instrumento precioso para quienes practican el arbitraje comercial internacional. | UN | وفي ظل هذه الشروط، يمكن أن يصبح النص المعتمد صكا قيما للمشتغلين في مجال التحكيم التجاري الدولي. |
Su profesionalismo y dedicación nos han servido de apoyo valiosísimo. | UN | لقد كان ما أبدوه من روح مهنية والتزام سندا قيما. |