ويكيبيديا

    "قيود مفروضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restricciones
        
    • limitaciones
        
    • limitación
        
    • restricción
        
    No hay restricciones en lo que respecta a los atuendos religiosos o los objetos personales que representen símbolos religiosos. UN ولا توجد أية قيود مفروضة على ارتداء الأزياء الدينية أو المقتنيات الشخصية التي تصوّر رموزاً دينية.
    Están en vigor restricciones para los permisos de construcción y de planificación. UN وهناك قيود مفروضة على تصاريح البناء والتخطيط.
    No hay restricciones al matrimonio entre naturales de Maldivas y migrantes. UN وما من قيود مفروضة على الزواج بين سكان ملديف والمهاجرين.
    A pesar de este mandato, la OSSI se ve constreñida por limitaciones impuestas a la longitud de sus informes. UN وعلى الرغم من هذه الولاية، فإن المكتب تعوقه قيود مفروضة على طول تقاريره.
    * Sírvanse indicar si hay limitaciones o restricciones al derecho a manifestar la religión o las creencias propias. UN :: هل هناك أي حدود أو قيود مفروضة على حق الشخص في المجاهرة بدينه أو معتقده؟
    Cuando la firma electrónica esté refrendada por un certificado, el tercero que confía en el certificado deberá tomar medidas razonables para verificar la validez, suspensión o revocación del certificado, y tener en cuenta cualquier limitación que lo afecte. UN وإذا كان التوقيع الالكتروني مدعوما بشهادة فينبغي أن يتخذ الطرف المعوّل خطوات معقولة للتحقق مما إن كانت الشهادة صحيحة أم معلقة أم ملغاة، وأن يراعي أية قيود مفروضة على الشهادة.
    Debería velar por que toda restricción impuesta al ejercicio de sus actividades sea compatible con las disposiciones de los artículos 21 y 22 del Pacto. UN وينبغي أن تحرص على اتفاق أي قيود مفروضة على ممارسة أنشطتهم مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    En lo que respecta a puestos de la administración pública del país no hay restricciones para la mujer. UN 60 - ولا توجد قيود مفروضة على المرأة فيما يتعلق بمناصب الخدمة المدنية في البلد.
    Las demás posibilidades de financiación, como el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, tienen restricciones en cuanto a su utilización. UN وبالنسبة لخيارات التمويل الأخرى، مثل الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام، فهناك قيود مفروضة على الاستخدام.
    165. En Polonia no hay restricciones al acceso de las niñas a la educación física o a las actividades deportivas. UN 165 - ليست هناك قيود مفروضة على الفتيات في بولندا لمتابعة دروس التدريبات البدنية أو الألعاب الرياضية.
    Una vez más, con ciertas restricciones para el retiro de las sumas aportadas, se ofrece la oportunidad de acumular ahorros con ciertas ventajas tributarias. UN وهنا أيضا، تتاح المدخرات والتراكمات التي تتمتع بمزايا ضريبية، لكن في ظل قيود مفروضة على سحب المبالغ المتلقاة.
    En el ámbito de las finanzas internacionales, los países podían imponer restricciones a las corrientes de capital, y de hecho se los alentaba a hacerlo. UN وفي مجال التمويل الدولي، كان مسموحا للبلدان، بل كانت تلقى التشجيع في الواقع، بالإبقاء على قيود مفروضة على تدفقات رؤوس الأموال.
    El Gobierno debe asegurarse de que se respeten los derechos y las libertades de las personas puestas en libertad y de que se suspendan todas las restricciones. UN وينبغي أن تكفل الحكومة احترام حقوق وحريات المفرج عنهم وإزالة أي قيود مفروضة عليهم.
    Señaló la existencia de restricciones sobre la capacidad de las fuerzas del orden para interpretar las obligaciones del país en materia de derechos humanos y formuló una recomendación. UN ولاحظت وجود قيود مفروضة على أهلية هيئات إنفاذ القانون لتفسير التزامات البلد في مجال حقوق الإنسان. وقدمت توصية.
    Sin embargo, esta medida administrativa tiene limitaciones que ofrecen importantes garantías a la persona afectada. UN بيد أن هناك قيود مفروضة على هذا التدبير الإداري توفر ضمانات هامة للشخص المعني.
    Refiriéndose a la antigua Yugoslavia, dijo que aunque los retornos seguían viéndose obstaculizados por las limitaciones impuestas a la libertad de desplazamiento y por la falta de progresos en garantizar los derechos, el ACNUR confiaba en que los regresos a 22 zonas elegidas pudieran aumentar de manera importante si se aceleraban los esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة قال إنه في الوقت الذي تظل فيه عمليات العودة تعرقلها قيود مفروضة على حرية التنقل وقلة التقدم في ضمان الحقوق، ما زالت المفوضية واثقة من أن عمليات العودة إلى ٢٢ منطقة مستهدفة يمكن أن تتزايد بشكل ملحوظ إذا تم تعجيل جهود إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    3. [Toda limitación a la transferencia o adquisición neta de URE en el marco del artículo 6 se aplicará a cada Parte que opere en el marco del artículo 4.] UN 3- [تنطبق أية قيود مفروضة على عمليـات النقل أو الاحتياز الصافية لوحدات تخفيض الانبعاثات بموجب المادة 6 على كل طرف من الأطراف العاملة بموجب المادة 4.]
    No se aplica ninguna limitación a la labor de los abogados ante el tribunal, y estos ejercen todos los derechos relacionados con la defensa de su cliente, de conformidad con el derecho sirio, que se ajusta al derecho internacional. UN وليست هناك قيود مفروضة على عمل المحامين أمام هذه المحكمة، ويمارس المحامون كافة الحقوق فيما يتعلق بالدفاع عن موكليهم، طبقاً للقانون السوري، الذي يتوافق مع القانون الدولي.
    Por lo tanto, la Unión Europea exhorta a todos los países a que eliminen toda restricción a la entrada, la estancia y la residencia impuesta a una persona por su condición de VIH positiva. UN ولذلك، فإن الاتحاد يحث جميع البلدان على إزالة أي قيود مفروضة على الدخول والبقاء والإقامة استنادا إلى الإصابة بالفيروس.
    Levantar toda restricción a los defensores de los derechos humanos UN التخلي عن أي قيود مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد