Haremos cuanto podamos por hacer avanzar las negociaciones y participaremos sincera y activamente en cualquier búsqueda conjunta de soluciones. | UN | وسنفعل ما بوسعنا للمضي قُدُماً في المفاوضات، وسنشارك مشاركة صادقة ونشطة في أي بحث مشترك عن حلول. |
Mi Gobierno se adhiere a la Coalición para el Nuevo Programa porque ofrece una forma de avanzar. | UN | وحكومتي ملتزمة بالائتلاف القائم حول جدول الأعمال الجديد لكونه يتيح سبيلاً للمضي قُدُماً. |
Considero que la exhortación que hacemos en el Nueva Programa a este nuevo compromiso representa la manera de avanzar. | UN | وأعتقد أن النداء الذي نوجهه في جدول الأعمال الجديد من أجل قطع هذا التعهد الجديد هو السبيل المناسب للمضي قُدُماً. |
Esa delegación trataría de extraer lecciones positivas de lo que había sucedido y seguiría adelante. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها سيحاول استخلاص دروس إيجابية مما حدث ثم المضي قُدُماً. |
Seguiré adelante con los procedimientos cuando el hijo de puta llegue aquí. | Open Subtitles | سأمضى قُدُماً فى نقل الإجراءات حينما يصل الأوغاد إلى هنا. |
Italia y Portugal están avanzando con la aplicación de sus programas de acción nacionales. | UN | وتسير إيطاليا والبرتغال قُدُماً في تنفيذ برنامجي عملهما الوطنيين. |
Esperamos que ese grupo sea fuente de inspiración e ideas nuevas en cuanto a la forma de avanzar. | UN | ونأمل أن تقدم هذه اللجنة أفكاراً ملهِمة وجديدة للمضي قُدُماً. |
Ha llegado el momento de adoptar medidas decididas, positivas y progresivas que permitan utilizar la hoja de ruta para avanzar el proceso de paz. | UN | لقد حان الوقت لاتخاذ خطوات حاسمة وإيجابية وتدريجية حتى تُستغل خريطة الطريق لدفع عملية السلام قُدُماً. |
Exhorta a la Comisión a centrar su interés en la prestación de orientación normativa estratégica sobre el modo de avanzar en el ámbito de la aplicación. | UN | وأهاب باللجنة أن تركِّزَ على توفير إرشاد سياسي موجَّهٍ استراتيجياًّ في كيفية المضي قُدُماً في التنفيذ. |
A fin de avanzar en la aplicación de las recomendaciones de los cofacilitadores, quisiera someter a la consideración de la Asamblea las tres observaciones siguientes. | UN | وللمضيّ قُدُماً بتوصيات الميسِّرين المشاركين، أودّ أن أطرح النقاط الثلاث التالية للمزيد من النظر فيها. |
Para ello, todos los Miembros deben trabajar en un espíritu constructivo y tener la voluntad política que permita a la Conferencia de Desarme avanzar sobre las cuestiones sustantivas. | UN | ولهذا الغرض، يجب على جميع الأعضاء العمل على نحو بنّاء والتحلّي بالإرادة السياسية اللازمة كي يمضي مؤتمر نزع السلاح قُدُماً في معالجة القضايا الجوهرية. |
Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes acerca de la forma de hacer avanzar el debate sobre la creación de un servicio de seguros contra el riesgo climático. | UN | إلا أنه تم إبداء آراء متباينة بشأن دفع المناقشات قُدُماً فيما يتعلق بإنشاء مرفق تأمين ضد المخاطر المناخية. |
Indicó que no había acuerdo entre las partes sobre la manera de avanzar en el proceso de negociación. | UN | وأشار إلى عدم وجود اتفاق بين الطرفين بشأن سُبُل المضي قُدُماً في عملية التفاوض. |
No soy el primero en afirmar que la voluntad política, el equilibrio, la determinación y la visión son elementos clave para llevar adelante la labor de la Conferencia. | UN | ولست أول القائلين بأن الإرادة السياسية والتوازن والعزيمة والرؤية هي العناصر الرئيسية للمضي قُدُماً بنشاط المؤتمر. |
La ampliación entraña mejorar el apoyo financiero a países que completaron su estudio diagnóstico de la integración del comercio lo que les permite seguir adelante con algunos de los proyectos resultantes del diagnóstico. | UN | وينطوي هذا التعزيز على تحسين الدعم المالي الذي يُقدم إلى البلدان التي فرغت من دراستها التشخيصية للتكامل التجاري، لتمكينها من التحرك قُدُماً في بعض المشاريع المنبثقة عن التشخيص. |
La delegación de Argelia desea mirar hacia adelante, más allá de los sucesos de la década de los noventa, y espera orientación por parte del Comité. | UN | ووفده يلتمس توجيه اللجنة ويرغب في التقدم قُدُماً متجاوزاً أحداث التسعينات من القرن الماضي. |
Ahora debemos consolidar lo adquirido y seguir adelante teniendo en cuenta los intereses de todos los Miembros de la Conferencia. | UN | علينا الآن أن نبني على ما تحقق وأن نسير قُدُماً آخذين في الحسبان مصالح جميع الأعضاء. |
Armenia está dispuesta a seguir adelante cuando Turquía vuelva a estar dispuesta a normalizar las relaciones sin condiciones previas. | UN | وأرمينيا مستعدة للمضيّ قُدُماً حالما تكون تركيا مستعدة مجدداً لتطبيع العلاقات بدون شروط مسبَقة. |
Debemos también llevar adelante con decisión las reformas internas. | UN | لكن يجب علينا أن نمضي قُدُماً بحزم في الإصلاحات الداخلية. |
Al mismo tiempo, para seguir avanzando el proceso político todas las partes deben intensificar sus esfuerzos. | UN | فيجب على كل الأطراف مضاعفة جهودها من أجل تحريك العملية السياسية قُدُماً. |
Cuando llega el momento de promover actividades conjuntas o comunes concretas, los organismos suelen mostrarse reacios a participar y ofrecer sus recursos debido en parte a la falta de un marco claramente definido. | UN | وعندما يتعلَّق الأمر بالمضي قُدُماً في مشاريع مشتركة ملموسة، كثيراً ما تتردَّد الوكالات في المشاركة وفي تقديم مواردها لعدَّة أسباب منها عدم وجود إطار محدَّدٍ بوضوح. |