"قُدُماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • avanzar
        
    • adelante
        
    • avanzando
        
    • a seguir
        
    • promover actividades conjuntas o
        
    Haremos cuanto podamos por hacer avanzar las negociaciones y participaremos sincera y activamente en cualquier búsqueda conjunta de soluciones. UN وسنفعل ما بوسعنا للمضي قُدُماً في المفاوضات، وسنشارك مشاركة صادقة ونشطة في أي بحث مشترك عن حلول.
    Mi Gobierno se adhiere a la Coalición para el Nuevo Programa porque ofrece una forma de avanzar. UN وحكومتي ملتزمة بالائتلاف القائم حول جدول الأعمال الجديد لكونه يتيح سبيلاً للمضي قُدُماً.
    Considero que la exhortación que hacemos en el Nueva Programa a este nuevo compromiso representa la manera de avanzar. UN وأعتقد أن النداء الذي نوجهه في جدول الأعمال الجديد من أجل قطع هذا التعهد الجديد هو السبيل المناسب للمضي قُدُماً.
    Esa delegación trataría de extraer lecciones positivas de lo que había sucedido y seguiría adelante. UN وأضافت قائلة إن وفدها سيحاول استخلاص دروس إيجابية مما حدث ثم المضي قُدُماً.
    Seguiré adelante con los procedimientos cuando el hijo de puta llegue aquí. Open Subtitles سأمضى قُدُماً فى نقل الإجراءات حينما يصل الأوغاد إلى هنا.
    Italia y Portugal están avanzando con la aplicación de sus programas de acción nacionales. UN وتسير إيطاليا والبرتغال قُدُماً في تنفيذ برنامجي عملهما الوطنيين.
    Esperamos que ese grupo sea fuente de inspiración e ideas nuevas en cuanto a la forma de avanzar. UN ونأمل أن تقدم هذه اللجنة أفكاراً ملهِمة وجديدة للمضي قُدُماً.
    Ha llegado el momento de adoptar medidas decididas, positivas y progresivas que permitan utilizar la hoja de ruta para avanzar el proceso de paz. UN لقد حان الوقت لاتخاذ خطوات حاسمة وإيجابية وتدريجية حتى تُستغل خريطة الطريق لدفع عملية السلام قُدُماً.
    Exhorta a la Comisión a centrar su interés en la prestación de orientación normativa estratégica sobre el modo de avanzar en el ámbito de la aplicación. UN وأهاب باللجنة أن تركِّزَ على توفير إرشاد سياسي موجَّهٍ استراتيجياًّ في كيفية المضي قُدُماً في التنفيذ.
    A fin de avanzar en la aplicación de las recomendaciones de los cofacilitadores, quisiera someter a la consideración de la Asamblea las tres observaciones siguientes. UN وللمضيّ قُدُماً بتوصيات الميسِّرين المشاركين، أودّ أن أطرح النقاط الثلاث التالية للمزيد من النظر فيها.
    Para ello, todos los Miembros deben trabajar en un espíritu constructivo y tener la voluntad política que permita a la Conferencia de Desarme avanzar sobre las cuestiones sustantivas. UN ولهذا الغرض، يجب على جميع الأعضاء العمل على نحو بنّاء والتحلّي بالإرادة السياسية اللازمة كي يمضي مؤتمر نزع السلاح قُدُماً في معالجة القضايا الجوهرية.
    Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes acerca de la forma de hacer avanzar el debate sobre la creación de un servicio de seguros contra el riesgo climático. UN إلا أنه تم إبداء آراء متباينة بشأن دفع المناقشات قُدُماً فيما يتعلق بإنشاء مرفق تأمين ضد المخاطر المناخية.
    Indicó que no había acuerdo entre las partes sobre la manera de avanzar en el proceso de negociación. UN وأشار إلى عدم وجود اتفاق بين الطرفين بشأن سُبُل المضي قُدُماً في عملية التفاوض.
    No soy el primero en afirmar que la voluntad política, el equilibrio, la determinación y la visión son elementos clave para llevar adelante la labor de la Conferencia. UN ولست أول القائلين بأن الإرادة السياسية والتوازن والعزيمة والرؤية هي العناصر الرئيسية للمضي قُدُماً بنشاط المؤتمر.
    La ampliación entraña mejorar el apoyo financiero a países que completaron su estudio diagnóstico de la integración del comercio lo que les permite seguir adelante con algunos de los proyectos resultantes del diagnóstico. UN وينطوي هذا التعزيز على تحسين الدعم المالي الذي يُقدم إلى البلدان التي فرغت من دراستها التشخيصية للتكامل التجاري، لتمكينها من التحرك قُدُماً في بعض المشاريع المنبثقة عن التشخيص.
    La delegación de Argelia desea mirar hacia adelante, más allá de los sucesos de la década de los noventa, y espera orientación por parte del Comité. UN ووفده يلتمس توجيه اللجنة ويرغب في التقدم قُدُماً متجاوزاً أحداث التسعينات من القرن الماضي.
    Ahora debemos consolidar lo adquirido y seguir adelante teniendo en cuenta los intereses de todos los Miembros de la Conferencia. UN علينا الآن أن نبني على ما تحقق وأن نسير قُدُماً آخذين في الحسبان مصالح جميع الأعضاء.
    Armenia está dispuesta a seguir adelante cuando Turquía vuelva a estar dispuesta a normalizar las relaciones sin condiciones previas. UN وأرمينيا مستعدة للمضيّ قُدُماً حالما تكون تركيا مستعدة مجدداً لتطبيع العلاقات بدون شروط مسبَقة.
    Debemos también llevar adelante con decisión las reformas internas. UN لكن يجب علينا أن نمضي قُدُماً بحزم في الإصلاحات الداخلية.
    Al mismo tiempo, para seguir avanzando el proceso político todas las partes deben intensificar sus esfuerzos. UN فيجب على كل الأطراف مضاعفة جهودها من أجل تحريك العملية السياسية قُدُماً.
    Cuando llega el momento de promover actividades conjuntas o comunes concretas, los organismos suelen mostrarse reacios a participar y ofrecer sus recursos debido en parte a la falta de un marco claramente definido. UN وعندما يتعلَّق الأمر بالمضي قُدُماً في مشاريع مشتركة ملموسة، كثيراً ما تتردَّد الوكالات في المشاركة وفي تقديم مواردها لعدَّة أسباب منها عدم وجود إطار محدَّدٍ بوضوح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus