Aumenta esta perplejidad el hecho de que la Asamblea General ya haya encargado al Secretario General tareas específicas concernientes a la condición de Timor Oriental como Territorio no autónomo. | UN | ومما يضاعف هذا التعقيد كون الجمعية العامة قد عهدت الى اﻷمين العام بالفعل بمهام محددة فيما يتصل بمركز تيمور الشرقية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Niue fue anexionado a Nueva Zelandia al año siguiente y administrado por dicho país como Territorio de ultramar. | UN | وقد ضُمت نيوي إلى نيوزيلندا في العام التالي وخضعت لإدارتها كإقليم عبر البحار. |
Este convenio fue sometido a un gran escrutinio por parte de las Naciones Unidas, que finalmente aprobaron la terminación de nuestra condición de Territorio en fideicomiso de la Organización. | UN | وخضع هذا الترتيب لتمحيص هائل في الأمم المتحدة انتهى بموجبه وضعنا كإقليم تحت وصاية الأمم المتحدة. |
Al contribuir a su nueva Constitución y llegar a un acuerdo al respecto, los habitantes de las Islas Falkland han reafirmado su deseo de mantener su estatuto de Territorio británico de ultramar. | UN | لقد أكد سكان جزر فوكلاند مجددا، لدى مساهمتهم في دستورهم الجديد وموافقتهم عليه، على رغبتهم في الحفاظ على وضعهم كإقليم من الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار. |
En una declaración formulada en 1993, el Vicegobernador del Territorio señaló que Samoa Americana prefería seguir siendo Territorio de los Estados Unidos de América (véase A/AC.109/1159, párrs. 25 a 31). | UN | 47 - أوضح نائب حاكم ساموا الأمريكية، في بيان له عام 1993، أن ساموا الأمريكية تفضـــــل البقاء كإقليم تابع للولايات المتحدة (انظر A/AC.109/1159، الفقرات 25-31). |
Respecto de su futuro político, los habitantes de las Islas votaron libremente a favor de seguir siendo un territorio de ultramar del Reino Unido en un referéndum celebrado en 2013. | UN | وفيما يخص المستقبل السياسي، فقد صوت سكان جزر فوكلاند بحرّية في استفتاء عام 2013 لصالح البقاء كإقليم من أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار في المستقبل المنظور. |
Dada su condición ha dejado de ser un " territorio de ultramar " dentro de la República Francesa y su relación con la Unión Europea, así como su identidad melanesia, Nueva Caledonia podría servir de puente entre Europa y el Pacífico. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لكاليدونيا الجديدة، بالنظر إلى وضعها كإقليم وراء البحار في الجمهورية الفرنسية وإلى روابطها مع الاتحاد الأوروبي وهويتها الميلانيزية، أن تشكل جسرا يربط أوروبا بمنطقة المحيط الهادئ. |
En Samoa Americana, la mayoría de los votantes y de las autoridades electas del Territorio no ven motivos para cambiar su condición política actual como Territorio de los Estados Unidos no organizado ni incorporado. | UN | وفي ساموا اﻷمريكية، فإن أغلبية الناخبين في اﻹقليم وكذلك المسؤولين المنتخبين لم يروا أي داع لتغيير مركزهم السياسي الحالي كإقليم غير نظامي وغير مندمج في الولايات المتحدة. |
Las Naciones Unidas, al examinar el problema de Timor oriental a partir de 1976 nunca han indicado que Portugal tenga el derecho y la obligación de administrar esa zona como Territorio no autónomo. " | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تشر أبدا، لدى نظرها في مشكلة تيمور الشرقية منذ عام ٦٧٩١، إلى أن من حق البرتغال ومن واجبها إدارة هذه المنطقة كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي`. |
Esto, junto con la evolución de nuestras propias relaciones con instituciones regionales, debe examinarse a la luz del estatuto político de Montserrat como Territorio de Ultramar del Reino Unido. | UN | فهذا أمر لا بد أن يُدرس جنبا إلى جنب مع علاقتنا المتطورة مع المؤسسات الإقليمية، في ضوء وضع مونتسيرات كإقليم من أقاليم المملكة المتحدة الواقعة فيما وراء البحار. |
Esto, junto con la evolución de nuestras propias relaciones con instituciones regionales, debe examinarse a la luz del estatuto político de Montserrat como Territorio de Ultramar del Reino Unido. | UN | فهذا أمر لا بد أن يُدرس جنبا إلى جنب مع علاقتنا المتطورة مع المؤسسات الإقليمية، في ضوء وضع مونتسيرات كإقليم من أقاليم المملكة المتحدة الواقعة فيما وراء البحار. |
Sin embargo, el Partido de Oposición aclaró desde un primer momento que nunca apoyaría una constitución que no pusiera fin a la situación de Gibraltar como Territorio comprendido en el Capítulo XI. Hizo hincapié en esa posición al comenzar las negociaciones con el Gobierno del Reino Unido, en 2004. | UN | ومع ذلك، أوضح الحزب من البداية أنه لن يؤيد أبدا أي دستور لا يتضمن إنهاء وضع جبل طارق كإقليم يخضع للفصل الحادي عشر. وجرى تأكيد هذا الموقف في بداية المفاوضات مع حكومة المملكة المتحدة عام 2004. |
España sigue insistiendo en que el estatuto constitucional de Gibraltar como Territorio no autónomo se debe mantener sin cambios hasta que pase a la soberanía española. | UN | ولا تزال إسبانيا تصر على أن الوضع الدستوري لجبل طارق كإقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي يجب أن يبقى دون تغيير لحين أن يخضع للسيادة الإسبانية. |
En el siglo XVIII, Montserrat fue ocupada intermitentemente por Francia, antes de que se confirmara su condición de Territorio británico en 1783. | UN | وفي القرن الثامن عشر، خضعت مونتسيرات للاحتلال الفرنسي على فترات متقطعة قبل تثبيتها كإقليم بريطاني عام 1783. |
Dada su condición de Territorio dependiente, la Organización de la Unión Africana se ha ocupado de la cuestión del Sáhara Occidental desde su inicio. | UN | ونظرا لمركز الصحراء الغربية كإقليم تابع، فقد نظرت منظمة الوحدة الأفريقية في المسألة منذ إنشائها. |
Dada su condición de Territorio dependiente, la OUA se ha ocupado de la cuestión del Sáhara Occidental desde su inicio. | UN | ونظراً للصفة القانونية للصحراء الغربية كإقليم تابع، نظرت منظمة الوحدة الأفريقية في المسألة منذ إنشائها. |
En el siglo XVIII, Montserrat fue ocupada intermitentemente por Francia, antes de que se confirmara su condición de Territorio británico en 1783. | UN | وفي القرن الثامن عشر، خضعت مونتسيرات للاحتلال الفرنسي على فترات متقطعة قبل تثبيتها كإقليم بريطاني عام 1783. |
En una declaración formulada en 1993, el Vicegobernador del Territorio señaló que Samoa Americana prefería seguir siendo Territorio de los Estados Unidos de América (véase A/AC.109/1159, párrs. 25 a 31). | UN | 56 - أوضح نائب حاكم ساموا الأمريكية، في بيان له عام 1993، أن ساموا الأمريكية تفضـــــل البقاء كإقليم تابع للولايات المتحدة (انظر A/AC.109/1159، الفقرات 25-31). |
Con una participación del 92%, el 99,8% de los votantes se manifestaron a favor de seguir siendo un territorio de ultramar del Reino Unido con autonomía económica, autogobierno interno y, sobre todo, el derecho a determinar su propio futuro. | UN | وبنسبة مشاركة بلغت 92 في المائة، اختار 99,8 في المائة من الناخبين البقاء كإقليم تابع للمملكة المتحدة فيما وراء البحار، مع اكتفاء ذاتي اقتصادي وحكم ذاتي داخلي، وفوق هذا وذاك، الحق في تحديد مستقبلهم. |
El Comité toma nota de la situación especial en que se encuentra Hong Kong por ser un territorio en el que va a producirse un cambio de soberanía cuando ésta se transfiera a China el 1º de julio de 1997. | UN | ٣٥٧ - وتلاحظ اللجنة الحالة الخاصة التي تواجهها هونغ كونغ كإقليم سيشهد تغييرا للسيادة عند عودته إلى جمهورية الصين الشعبية في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
" Las Islas Malvinas fueron inscriptas por el Reino Unido como un territorio no autónomo. | UN | " سجلت المملكة المتحدة جزر مالفيناس كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |
El Equipo de Tareas recomendó, pues, que, en caso de que los votantes decidieran cambiar el estatuto territorial en vigor, se celebrara otro referéndum para que pudieran elegir entre la estadidad y la independencia. | UN | ثم أوصت فرقة العمل بأنه ينبغي، إذا اختار الناخبون تغيير وضع الجزيرة الراهن كإقليم تابع للولايات المتحدة، إجراء استفتاء آخر يتيح لهم فرصة الاختيار بين الاندماج كولاية من الولايات المتحدة أو الاستقلال. |
En el denominado " Congreso de Representantes Plenipotenciarios de la población de la región autónoma de Nagorno-Karabaj " , celebrado el 16 de agosto de 1989, se declaró sin ambages su rechazo a reconocer el estatuto de Nagorno-Karabaj como región autónoma de la RSS de Azerbaiyán. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 1989، انعقد ما يسمى " مؤتمر الممثلين المفوضين عن سكان إقليم ناغورني كاراباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي " ، الذي أعلن بصورة قاطعة رفضه لوضع ناغورني كاراباخ كإقليم متمتع بالاستقلال الذاتي ضمن حدود جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |