Subrayaron también que en la actualidad todos los miembros de la Junta son representantes indígenas. | UN | وشددوا على أن كافة أعضاء المجلس الحاليين هم أنفسهم ممثلون عن السكان الأصليين. |
Ello requiere voluntad política real y un compromiso firme de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب إرادة سياسية حقيقية والتزاما راسخا من جانب كافة أعضاء المجتمع الدولي. |
Un estudio exhaustivo de estas propuestas propiciará, sin lugar a dudas, su adopción por parte de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | كما أن دراسة هذا المشروع بصفة معمقة، ستساعد في تبنيه من طرف كافة أعضاء المجموعة الدولية. |
Aunque el Tratado no ha alcanzado todavía la universalidad, son Partes en él casi todos los miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومع أن هذه المعاهدة لم تحقق العالمية بعد، فإنها تلقى قبول كافة أعضاء اﻷمم المتحدة تقريبا. |
Subrayando en que la capacitación básica que ofrece el Instituto a los diplomáticos es un servicio accesible a los representantes de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y destinado a reforzar sus capacidades para desempeñar sus funciones multilaterales, | UN | وإذ يشدد على أن التدريب الأساسي الذي يوفره المعهد في المجال الدبلوماسي هو خدمة متاحة للدبلوماسيين من كافة أعضاء الأمم المتحدة، وهو يعزز قدرات الدبلوماسيين على الاضطلاع بواجباتهم المتعددة الأطراف، |
He dicho que los Estados Unidos están dispuestos a escuchar, a participar, a contribuir y a discutir cuestiones de interés para todos los miembros de este órgano. | UN | وأكدت أن الولايات المتحدة مستعدة للاستماع للقضايا التي تهم كافة أعضاء هذه الهيئة والمشاركة والمساهمة فيها ومناقشتها. |
Los dos documentos son valiosos y aportan al tratamiento multilateral de los temas que involucran a todos los miembros de las Naciones Unidas. | UN | والوثيقتان على جانب كبير من الأهمية وتسهمان في بلورة نهج متعدد الأطراف لتناول القضايا التي تهم كافة أعضاء الأمم المتحدة. |
Unos cuantos en el Consejo de Seguridad toman las decisiones en nombre de todos los miembros de la Organización. | UN | وقرارات المجلس تتخذها قلة نيابة عن كافة أعضاء المنظمة. |
Hay que sacar las consecuencias necesarias de ese fracaso y reanudar sin demora las negociaciones, permitiendo a todos los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica participar en ellas en forma plena y concreta. | UN | وينبغي أن يُستفاد من الدروس المستخلصة من هذا الاخفاق، مع القيام دون تأخير باستئناف المفاوضات في إطار تمكين كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية من المشاركة فيها على نحو كامل وملموس. |
Cuando se reciba, se comunicará a todos los miembros de la Conferencia. | UN | وحال الحصول على المشورة، ستتاح أمام كافة أعضاء المؤتمر. |
El nombramiento de tales observadores requerirá la aprobación de todos los miembros de la JIAS. | UN | وتشترط في أي تعيين من هذا القبيل موافقة كافة أعضاء المجلس بالإجماع. |
Subrayaron también que en la actualidad todos los miembros de la Junta son representantes indígenas. | UN | وشددوا على أن كافة أعضاء المجلس الحاليين هم أنفسهم ممثلون للشعوب الأصلية. |
Aunque sus miembros están apoyados por los grupos regionales, han sido elegidos por todos los miembros de la Comisión y, por consiguiente, deben ser imparciales. | UN | وفي حين أن أعضاء المكتب قد حصلوا على تأييد المجموعات الإقليمية، فإنه قد تم انتخابهم على يد كافة أعضاء اللجنة. |
Reconociendo también que la Asamblea General es el foro universal y representativo integrado por todos los miembros de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تقر أيضا بأن الجمعية العامة هي المنتدى العالمي والتمثيلي الذي يضم كافة أعضاء الأمم المتحدة، |
La Liga elaboró un boletín que se envió a todos los miembros de la International Network for Girls varias veces al año. | UN | وتوافرت الرابطة على إعداد رسالة إخبارية تبعث بها إلى كافة أعضاء الشبكة الدولية المعنية بالفتيات عدة مرات سنويا. |
Pese a esas dificultades, estamos dispuestos a trabajar con todos los miembros de la Conferencia de Desarme para buscar la forma de seguir adelante. | UN | وبصرف النظر عن المسائل المستعصية، فإننا مستعدون للعمل مع كافة أعضاء المؤتمر لننظر كيف يمكننا المضي قدماً. |
En 2003, aproximadamente 320.700 mujeres, o, lo que es lo mismo, el 39% de todos los miembros de la familia que trabajaban, lo hacían en actividades agrícolas. | UN | وفي عام 2003، كانت 700 320 امرأة تقريبا، أي نسبة 39 في المائة من كافة أعضاء الأسر العاملين، تشتغل بالأنشطة الزراعية. |
Hoy estamos plenamente resueltos a redoblar nuestros esfuerzos, con todos los miembros de la Conferencia, para lograr el consenso que buscamos. | UN | وإنه لتحدونا اليوم إرادة قوية على مواصلة العمل بتضافر جهود كافة أعضاء المؤتمر من أجل التوصل إلى التوافق المنشود. |
El mecanismo de coordinación que se establecerá en breve entre los mencionados asociados y las autoridades nacionales estará abierto a todos los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وسوف يكون باب آلية التنسيق التي ستنشأ قريبا بين هؤلاء الشركاء والسلطات الوطنية مفتوحا أمام كافة أعضاء لجنة بناء السلام. |
Adjunto el texto de la declaración emitida por el Grupo de Embajadores de la OCI en Nueva York sobre este tema, y pido que se distribuya a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas (véase el anexo). | UN | وأرفق طيه نص البيان الذي أصدرته مجموعة سفراء منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك عن هذا الموضوع، مشفوعا بطلب تعميمه على كافة أعضاء الأمم المتحدة (انظر المرفق). |
La publicación relativa al Zaire fue distribuida entre todos los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ووزع منشورها بشأن زائير على كافة أعضاء مجلس اﻷمن. |