ويكيبيديا

    "كافة الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las partes
        
    • todos los
        
    • cada Parte
        
    • de todos
        
    todas las partes han acordado la revisión de esos acuerdos concertados por los beligerantes. UN وقد اتفقت كافة الأطراف على تنقيح هذه الاتفاقات التي أبرمتها الأطراف المتحاربة.
    Ha procurado tener en cuenta de manera equilibrada los intereses de todas las partes interesadas, a riesgo de crear grandes controversias cuando sus intereses divergían. UN وسعت إلى مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية بصورة متوازنة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر نشوء جدل حاد عند تضاربها.
    Su delegación no interpreta el texto provisional en el sentido de que deban enviarse notificaciones individualmente a todas las partes en el acuerdo marco. UN وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    - Contribuir a la reintegración de los retornados iraquíes de origen curdo en el norte del Iraq con la conformidad e intervención de todas las partes interesadas. UN • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية.
    Sin embargo, por lo menos deberían existir mecanismos para mantener informados de las intervenciones a todos los interesados y para tener en cuenta sus posibles preocupaciones. UN غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل.
    Además, estimamos que ese programa deberá reflejar y satisfacer las aspiraciones y los intereses de todas las partes. UN ونرى في الوقت ذاته أن من اللازم أن يعكس هذا البرنامج طموحات وشواغل كافة الأطراف ويستجيب لها.
    Interesa a todos los Estados que los tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados, en cuanto a su objeto y su propósito, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها.
    En este sistema, en lugar de que la causa fuera oída por un tribunal, se invitaría a todas las partes afectadas a reunirse y examinar el caso. UN ووفقاً لهذا النظام وبدلاً من نظر القضية في محكمة، تدعى كافة الأطراف المعنية إلى الالتقاء معاً ومناقشة القضية.
    Se señaló la necesidad de proporcionar acceso a esa información a todas las partes interesadas. UN وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة الأطراف المهتمة بالأمر.
    La suma restante es recaudada por todas las partes, a quienes se invita a que hagan contribuciones sobre la base de una escala de cuotas ajustada de las Naciones Unidas. UN والمبلغ المتبقي يجمع من كافة الأطراف المدعوين للتقدم بمساهمات على أساس جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة المعدَّل.
    La Misión alienta a que todas las partes realicen esfuerzos para aislar a los elementos intransigentes de las milicias, en consonancia plena con la ley. UN وتشجع البعثة الجهود التي تبذلها كافة الأطراف لعزل عناصر الميليشيات المتطرفة، وفقا للقانون تماما.
    Esta oportunidad debería ser aprovechada por todas las partes interesadas, ya que redunda en interés de la población del Sáhara Occidental, así como de los países de la región. UN ويتوجب على كافة الأطراف المعنية أن تنتهز تلك الفرصة، حيث أنها في صالح شعب الصحراء الغربية ، فضلا عن شعوب بلدان المنطقة.
    Me complace informar de que, con la asistencia de los Estados miembros del OIEA y el ánimo constructivo que todas las partes demostraron durante el proceso de consultas, logramos un acuerdo sobre el proyecto de resolución. UN يسرني إبلاغ الجمعية بأنه بفضل تعاون الدول الأعضاء في الوكالة، وكذلك بفضل الروح البناءة التي أبدتها كافة الأطراف خلال عملية المشاورات، تمكنا من الوصول إلى اتفاق على فقرات مشروع القرار.
    Deben difundirse los resultados de estas investigaciones a todas las partes interesadas incluido el público en general. UN كما ينبغي تعميم نتائج البحوث على كافة الأطراف المعنية، ومن ضمنها المجتمعات الريفية.
    Ha exhortado a todas las partes a que renuncien a los medios bélicos y negocien una solución del problema del Oriente Medio. UN وقد دعت الوزارة كافة الأطراف إلى الامتناع عن اللجوء إلى الوسائل العسكرية والتماس حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق التفاوض.
    todas las partes responsables deben ser reprimidas. UN ولا بد من منع كافة الأطراف المسؤولة في هذا الشأن.
    No se pueden hacer cambios hasta que se haya consultado a todas las partes. UN ولا يمكن إحداث تغيير ما إلا بعد استشارة كافة الأطراف.
    Incumbe a todas las partes afectadas abordar ese problema. UN والتصدي لهذه المشكلة يقع على عاتق كافة الأطراف المعنية.
    Espera que pueda alcanzarse ese objetivo en breve mediante la celebración de consultas entre todas las partes interesadas. UN والصين تأمل أن يتيسر تحقيق هذا الهدف في تاريخ مبكر من خلال مشاورات تجري بين كافة الأطراف المعنية.
    todos los que participan en la aprobación del presupuesto del ACNUR deben participar en su financiación en lugar de dejar esa tarea en manos de algunos Estados. UN ومن الواجب على كافة الأطراف التي تضع ميزانية المفوضية أن تشارك في تمويلها، بدلا من ترك عملية التمويل هذه لبعض من الدول.
    cada Parte respetará la persona, el honor, las convicciones y las prácticas religiosas de todas las personas. UN ويجب على كافة الأطراف احترام جميع هؤلاء الأشخاص في شخصهم وشرفهم ومعتقداتهم وشعائرهم الدينية.
    Para ello, es esencial la cooperación de todos los interesados directos. UN وبغية تحقيق هذا، يتعين الاضطلاع بالتعاون اللازم من قِبل كافة الأطراف المؤثرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد