todas las partes han acordado la revisión de esos acuerdos concertados por los beligerantes. | UN | وقد اتفقت كافة الأطراف على تنقيح هذه الاتفاقات التي أبرمتها الأطراف المتحاربة. |
Ha procurado tener en cuenta de manera equilibrada los intereses de todas las partes interesadas, a riesgo de crear grandes controversias cuando sus intereses divergían. | UN | وسعت إلى مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية بصورة متوازنة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر نشوء جدل حاد عند تضاربها. |
Su delegación no interpreta el texto provisional en el sentido de que deban enviarse notificaciones individualmente a todas las partes en el acuerdo marco. | UN | وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
- Contribuir a la reintegración de los retornados iraquíes de origen curdo en el norte del Iraq con la conformidad e intervención de todas las partes interesadas. | UN | • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية. |
Sin embargo, por lo menos deberían existir mecanismos para mantener informados de las intervenciones a todos los interesados y para tener en cuenta sus posibles preocupaciones. | UN | غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل. |
Además, estimamos que ese programa deberá reflejar y satisfacer las aspiraciones y los intereses de todas las partes. | UN | ونرى في الوقت ذاته أن من اللازم أن يعكس هذا البرنامج طموحات وشواغل كافة الأطراف ويستجيب لها. |
Interesa a todos los Estados que los tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados, en cuanto a su objeto y su propósito, por todas las partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها. |
En este sistema, en lugar de que la causa fuera oída por un tribunal, se invitaría a todas las partes afectadas a reunirse y examinar el caso. | UN | ووفقاً لهذا النظام وبدلاً من نظر القضية في محكمة، تدعى كافة الأطراف المعنية إلى الالتقاء معاً ومناقشة القضية. |
Se señaló la necesidad de proporcionar acceso a esa información a todas las partes interesadas. | UN | وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة الأطراف المهتمة بالأمر. |
La suma restante es recaudada por todas las partes, a quienes se invita a que hagan contribuciones sobre la base de una escala de cuotas ajustada de las Naciones Unidas. | UN | والمبلغ المتبقي يجمع من كافة الأطراف المدعوين للتقدم بمساهمات على أساس جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة المعدَّل. |
La Misión alienta a que todas las partes realicen esfuerzos para aislar a los elementos intransigentes de las milicias, en consonancia plena con la ley. | UN | وتشجع البعثة الجهود التي تبذلها كافة الأطراف لعزل عناصر الميليشيات المتطرفة، وفقا للقانون تماما. |
Esta oportunidad debería ser aprovechada por todas las partes interesadas, ya que redunda en interés de la población del Sáhara Occidental, así como de los países de la región. | UN | ويتوجب على كافة الأطراف المعنية أن تنتهز تلك الفرصة، حيث أنها في صالح شعب الصحراء الغربية ، فضلا عن شعوب بلدان المنطقة. |
Me complace informar de que, con la asistencia de los Estados miembros del OIEA y el ánimo constructivo que todas las partes demostraron durante el proceso de consultas, logramos un acuerdo sobre el proyecto de resolución. | UN | يسرني إبلاغ الجمعية بأنه بفضل تعاون الدول الأعضاء في الوكالة، وكذلك بفضل الروح البناءة التي أبدتها كافة الأطراف خلال عملية المشاورات، تمكنا من الوصول إلى اتفاق على فقرات مشروع القرار. |
Deben difundirse los resultados de estas investigaciones a todas las partes interesadas incluido el público en general. | UN | كما ينبغي تعميم نتائج البحوث على كافة الأطراف المعنية، ومن ضمنها المجتمعات الريفية. |
Ha exhortado a todas las partes a que renuncien a los medios bélicos y negocien una solución del problema del Oriente Medio. | UN | وقد دعت الوزارة كافة الأطراف إلى الامتناع عن اللجوء إلى الوسائل العسكرية والتماس حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق التفاوض. |
todas las partes responsables deben ser reprimidas. | UN | ولا بد من منع كافة الأطراف المسؤولة في هذا الشأن. |
No se pueden hacer cambios hasta que se haya consultado a todas las partes. | UN | ولا يمكن إحداث تغيير ما إلا بعد استشارة كافة الأطراف. |
Incumbe a todas las partes afectadas abordar ese problema. | UN | والتصدي لهذه المشكلة يقع على عاتق كافة الأطراف المعنية. |
Espera que pueda alcanzarse ese objetivo en breve mediante la celebración de consultas entre todas las partes interesadas. | UN | والصين تأمل أن يتيسر تحقيق هذا الهدف في تاريخ مبكر من خلال مشاورات تجري بين كافة الأطراف المعنية. |
todos los que participan en la aprobación del presupuesto del ACNUR deben participar en su financiación en lugar de dejar esa tarea en manos de algunos Estados. | UN | ومن الواجب على كافة الأطراف التي تضع ميزانية المفوضية أن تشارك في تمويلها، بدلا من ترك عملية التمويل هذه لبعض من الدول. |
cada Parte respetará la persona, el honor, las convicciones y las prácticas religiosas de todas las personas. | UN | ويجب على كافة الأطراف احترام جميع هؤلاء الأشخاص في شخصهم وشرفهم ومعتقداتهم وشعائرهم الدينية. |
Para ello, es esencial la cooperación de todos los interesados directos. | UN | وبغية تحقيق هذا، يتعين الاضطلاع بالتعاون اللازم من قِبل كافة الأطراف المؤثرة. |