A este respecto, la falta de financiación adecuada figura como una de las mayores limitaciones en todos los países. | UN | وإن الافتقار الى التمويل الكافي هو، في هذا الصدد، من بين العوائق الرئيسية في كافة البلدان. |
Exhortamos también a todos los países acreedores a que cancelen totalmente la deuda oficial bilateral de los países menos adelantados. | UN | ونناشد كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الثنائية الرسمية التي مازالت تتحملها أقل البلدان نموا. |
La crisis era una crisis sistémica, no una crisis regional, y sería importante que todos los países extrajeran lecciones de ella. | UN | ورأوا أن اﻷزمة أزمة شاملة، وليست أزمة إقليمية وأنه من اﻷهمية بمكان أن تستخلص كافة البلدان العبر منها. |
Exhortó a todos los países a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. | UN | وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Exhortó a todos los países a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. | UN | وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Las conclusiones finales de la consulta fueron facilitadas a todos los países Partes africanos y a sus asociados. | UN | وأحيلت الاستنتاجات الختامية التي أسفرت عنها المشاورات إلى كافة البلدان الأطراف الأفريقية وإلى شركائها أيضاً. |
Resulta esencial que se provean filtros de repuesto con los identificadores, ya que ése no fue el caso en todos los países visitados. | UN | وضروري أن تُسلَّم أجهزة ترشيح إضافية مع وسائل التحديد، الأمر الذي لم يكن وارداً في كافة البلدان التي تمّت زيارتها. |
Era importante asegurarse de que éste fuera un proceso integrador y que todos los países pudieran participar en la formulación de las políticas globales. | UN | ومن المهم ضمان أن تكون هذه العملية شاملة وأن تتمكن كافة البلدان من المشاركة في رسم السياسات على الصعيد العالمي. |
Era importante asegurarse de que éste fuera un proceso integrador y que todos los países pudieran participar en la formulación de las políticas globales. | UN | ومن المهم ضمان أن تكون هذه العملية شاملة وأن تتمكن كافة البلدان من المشاركة في رسم السياسات على الصعيد العالمي. |
La cuestión del retiro de las tropas ha pasado a ser un problema político interno en todos los países interesados. | UN | لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية. |
Solicito de todos los países vecinos y de las personas de buena voluntad que se compadezcan de los georgianos en apuros. | UN | وإني ﻷطلب من كافة البلدان المجاورة، وذوي النيات الحسنة، أن يتعاطفوا مع الجورجيين في محنتهم. |
Se reunía material de todos los países y en todos los idiomas a fin de abarcar lo máximo posible. | UN | وثمة تجميع للمواد ذات الصلة من كافة البلدان وبجميع اللغات بهدف الاحتفاظ بأشمل تغطية ممكنة. |
En muchos análisis se mete en el mismo saco a todos los países africanos. | UN | ففي تحليلات كثيرة يتم تجميع كافة البلدان اﻷفريقية معا. |
Las directivas de la UE se aplican tanto a los bancos como a las empresas que operan con valores en todos los países miembros de la Unión. | UN | وتنطبق توجيهات الاتحاد اﻷوروبي على كل من المصارف وشركات اﻷوراق المالية في كافة البلدان اﻷعضاء في الاتحاد. |
En el plano internacional, Myanmar mantiene relaciones de buena vecindad con todos los países, con espíritu de coexistencia pacífica. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن ميانمار تحتفظ بعلاقات حُسن جوار مع كافة البلدان من منطلق التعايش السلمي. |
Dicho análisis demostró que los procesos de mundialización se deben conducir con inteligencia y en beneficio de todos los países y todos los segmentos de la población. | UN | إن ذلك التحليل يبين أن عمليات العولمة يجب أن تدار بصورة ذكية ولمصلحة كافة البلدان والشرائح السكانية. |
Hacemos también un llamamiento a todos los países acreedores para que cancelen plenamente el saldo pendiente de toda la deuda oficial bilateral de los PMA. | UN | ونحن نناشد أيضاً كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماماً كل الديون الرسمية الثنائية القائمة لها في ذمة أقل البلدان نمواً. |
Rwanda ha creado para ellas un fondo y solicita a todos los países que contribuyan a él. | UN | ورواندا قد أنشأت صندوقا من أجلهن، وهي تطالب كافة البلدان بالمساهمة فيه. |
El hecho de que el árabe clásico no sea el idioma hablado por el conjunto de la población es común a todos los países de idioma árabe. | UN | فكون العربية الفصحى لا تشكل اللغة التي يتكلم بها السكان إجمالا قول ينطبق على كافة البلدان الناطقة باللغة العربية. |
Si en todos los países se espera que cambie el sentimiento público, nunca se abolirá la pena de muerte. | UN | وإذا انتظرت كافة البلدان تغير شعور الجمهور فلن تلغى عقوبة اﻹعدام أبدا. |
todos los Estados deben cooperar para abordar esas cuestiones a través del diálogo. | UN | ومن الواجب على كافة البلدان أن تعالج قضايا حقوق الإنسان من خلال الحوار. |
Insto a todos los demás países a luchar contra esta enfermedad, concediéndole un lugar prioritario en los asuntos de la nación. | UN | وإنني أحث كافة البلدان الأخرى على معالجة هذا الانحراف عن طريق منحه أولوية في شؤون الأمة. |
Riesgos comerciales y no comerciales: cubre las transacciones de exportación a corto plazo de un exportador a cualquier país árabe | UN | اﻷخطار التجارية وغير التجارية: تغطي صفقات التصدير قصيرة اﻷجل لمصدّر ما نحو كافة البلدان العربية |
Existen pruebas irrebatibles de que la India ha patrocinado, apoyado, instigado y financiado a terroristas en todos sus países vecinos. | UN | وثمة دليل لا يمكن دحضه على أن الهند قد رعت ودربت ومولت اﻹرهابيين في كافة البلدان المجاورة لها. |