ويكيبيديا

    "كافيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suficientes
        
    • cafeína
        
    • suficiente
        
    • adecuados
        
    • adecuadas
        
    • descafeinado
        
    • insuficientes
        
    • adecuada
        
    • bastan
        
    • debidos
        
    • adecuado
        
    • suficientemente
        
    • adecuadamente
        
    • inadecuadas
        
    • descremado
        
    Me alegro de que sea lo que quiere, pero no tengo suficientes hombres para cubrir el perímetro ahora. Open Subtitles إنني مسرو من أن ذلك ما يريده لكنني بالكاد أملك رجال كافيين لتغطية المحيط الآن
    Les aseguro que mi formación y mi experiencia son más que suficientes para un caso con tanto potencial. Open Subtitles اريد ان اؤكد لك ان تعليمي وخبرتي اكثر من كافيين للتعامل مع قضية بهذه الحساسية.
    ¿Podrías agregarle más cafeína, por favor? Estoy como en un coma post-almuerzo. Open Subtitles وهل تضيفين كافيين إضافي أنا بغيبوبة بعد الغداء وقبل الموعد
    Así que ¿confiarías en esta palabrería técnico-karateka para meterte en una situación descontrolada porque tu pizarra y el ábaco no eran suficiente ayuda? Open Subtitles اذاً انت تعتمد على هذا الكاراتي التقني لتذهب الى وضع لا يمكنك التحكم به لان لوحتك وتاجك ليسو كافيين للمساعدة؟
    El problema de la pobreza se ha intensificado. Mil millones de personas viven en la miseria, sin una alimentación ni un techo adecuados. UN وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين.
    Los profesores, los padres, otros educadores y el personal sanitario deberían recibir información y capacitación adecuadas en esta esfera; UN ومن المفروض أن يتلقى المدرسون، واﻷبوان، والمربون اﻷنداد ومقدمو الرعاية الصحية، معلومات وتدريبا كافيين في هذا المجال؛
    Así que acabé saliendo con ella a tomar un capuchino descafeinado. Open Subtitles وإنتهي بي المطاف متناولاً قهوة بلا كافيين معها
    El Brasil había logrado progresos en la lucha contra el hambre; sin embargo, la reforma agrícola y los ingresos mínimos establecidos seguían siendo insuficientes. UN وقد أحرزت البرازيل تقدماً في مكافحة الفقر، غير أن الإصلاح الزراعي فيها والمستوى الأدنى للدخل فيها ما زالا غير كافيين.
    Si se llega a la batalla, tendremos a suficientes hombres para enfrentarlos. Open Subtitles سنقوم بمعركة ملحمية علينا أن نحظى برجال كافيين للانتصار عليهم
    Estos esfuerzos no han dado fruto todavía, pero el presente mandato y la dotación de la UNAMIR son suficientes para que continúen. UN ولم تفلح هذه الجهود بعد وإن كانت الولاية الحالية للبعثة وعدد أفرادها الحالي كافيين لمواصلة هذه الجهود.
    Evidentemente, la asistencia a corto plazo y la simpatía de la comunidad internacional son cruciales, pero no son suficientes. UN والواضح أن المساعدة القصيرة اﻷجل وتعاطف المجتمع الدولي، على أهميتهمــــا، غير كافيين.
    Segundo, esos resultados demuestran que el aporte de equipo y el acceso a servicios básicos, si bien son esenciales, no son suficientes. UN ثانيا، بيﱠنت النتائج المستخلصة أن توفير المعدات وإمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية مهما كانا ضروريين، ليسا كافيين.
    La Corte Suprema de Justicia y el Consejo Nacional de la Judicatura han evaluado a los jueces de una manera y a un ritmo que no han sido suficientes, habida cuenta de la gravedad de la situación. UN وقد اتضح أن اﻷسلوب والنسق اللذين تقيﱠم بهما محكمة العدل العليا والمجلس الوطني للقضاء غير كافيين لمواجهة خطورة الحالة.
    Lo que para mí fue no leer ni escribir ni usar videojuegos ni trabajar o escribir correos ni correr ni el alcohol ni la cafeína. TED وهذا يعني لي، لا قراءة .. لا كتابة .. لا ألعاب فيديو لا عمل .. لا بريد إلكتروني .. لا كحول.. لا كافيين
    No hubo siestas ni cafeína, por cierto, así que fue difícil para todos. TED لا يوجد أي قيلولة أو كافيين بالمناسبة، لذا فالأمر تعيس لكلّ المشاركين.
    Es éxtasis puro. Sin cafeína. -¿Quieres probarlo? Open Subtitles مخدر صافى بدون كافيين هل تريد ان تتحقق منه
    Dile que estás preocupada de que el servicio de meseros... no han contratado suficiente gente para la fiesta. Open Subtitles أخبريها بأنكِ قلقة بكون متعهد الحفلات لم يقم بدعوة أُناس كافيين . من أجل الحفل
    Las mujeres embarazadas y parturientas no reciben suficiente apoyo y orientación. UN كما أن الدعم والإرشاد اللذين يقدمان للحامل والأم التي تضع مولودا جديدا ليسا كافيين.
    Varias delegaciones señalaron que debía proporcionarse financiación y mantenimiento adecuados a los almacenes y sus suministros. UN وأعلنت عدة وفود أن هذه المستودعات ومحتوياتها ينبغي أن تحصل على تمويل وصيانة كافيين.
    Entre esos problemas está el de proporcionar educación y capacitación adecuadas a las mujeres de todo el mundo. UN ومن هذه التحديات كيفية توفير تعليم وتدريب كافيين لنساء العالم.
    Tal vez podrías probar un poco descafeinado? Open Subtitles ربما عليك تجربة القهوة بلا كافيين
    En todo caso, el actual tamaño y armamento de la Fuerza serían absolutamente insuficientes para semejante tarea. UN كما أن حجم القوة وعتادها حاليا ليسا كافيين على اﻹطلاق ﻷداء هذه المهمة في جميع اﻷحوال.
    Además, la percepción de algunos oficiales estatales es todavía limitada y hay una evidente falta de sensibilidad respecto de las cuestiones de género que alimenta la falta de atención adecuada y la financiación para estas actividades. UN وعلاوة على ذلك، فإن تصور بعض مسؤولي الدولة للأنشطة لا يزال محدودا، وعدم مراعاة الفوارق بين الجنسين لا يزال واضحا مما يؤدي إلى عدم إيلاء اهتمام وتمويل كافيين لتلك الأنشطة.
    La ciencia y la tecnología no bastan para prevenir los desastres en tal escala; el factor humano también debe tenerse en cuenta. UN لذا فإن العلم والتكنولوجيا وحدهما غير كافيين للتعامل مع الوقاية من الكوارث على هذا المقياس؛ ويجب مراعاة العامل اﻹنساني.
    - Falta de reconocimiento y del apoyo debidos a la contribución de la mujer en la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente UN ● عدم وجود اعتراف ودعم كافيين فيما يتعلق بمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وصون البيئة
    Aunque se trata de hechos positivos, sin duda no bastan para que el proceso de verificación y averiguación de los antecedentes de estas empresas y sus empleados sea adecuado. UN وعلى الرغم من أن هذه تطورات إيجابية، فالواضح أنها لا تكفي لضمان إجراء فحص وتدقيق كافيين لهذه الشركات وموظفيها.
    Además, las mujeres del medio rural no conocían suficientemente sus derechos ni la posibilidad de recurrir a asistencia letrada, por lo que era necesario reforzar esa información. UN وعلاوة على ذلك لا تزال معرفة المرأة بحقوقها وتوافر المساعدة القانونية لها غير كافيين ويحتاجان إلى مزيد من التعزيز.
    Pero si se mezcla adecuadamente estos dos barriles bastarán para toda esta zona. Open Subtitles هذين البرميلين كافيين لكلِّ هذه المنطقة.
    5.5 El Comité consideró que, a los efectos de la admisibilidad, los autores no han fundamentado la denuncia de que la preparación y conducción de su defensa durante el juicio fueron inadecuadas. UN ٥-٥ ورأت اللجنة أن مقدمي البلاغ أخفقا في أن يثبتا، ﻷغراض مقبولية البلاغ، ادعاءهما بأن إعداد الدفاع عنهما أثناء المحاكمة وتسييره كانا غير كافيين.
    - Zimbabwe descafeinado con leche. - ¿Es descremado? Open Subtitles زمبابوي مع الحليب بلا كافيين هل الحليب فيها قليل الدسم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد