Me alegro de que sea lo que quiere, pero no tengo suficientes hombres para cubrir el perímetro ahora. | Open Subtitles | إنني مسرو من أن ذلك ما يريده لكنني بالكاد أملك رجال كافيين لتغطية المحيط الآن |
Les aseguro que mi formación y mi experiencia son más que suficientes para un caso con tanto potencial. | Open Subtitles | اريد ان اؤكد لك ان تعليمي وخبرتي اكثر من كافيين للتعامل مع قضية بهذه الحساسية. |
¿Podrías agregarle más cafeína, por favor? Estoy como en un coma post-almuerzo. | Open Subtitles | وهل تضيفين كافيين إضافي أنا بغيبوبة بعد الغداء وقبل الموعد |
Así que ¿confiarías en esta palabrería técnico-karateka para meterte en una situación descontrolada porque tu pizarra y el ábaco no eran suficiente ayuda? | Open Subtitles | اذاً انت تعتمد على هذا الكاراتي التقني لتذهب الى وضع لا يمكنك التحكم به لان لوحتك وتاجك ليسو كافيين للمساعدة؟ |
El problema de la pobreza se ha intensificado. Mil millones de personas viven en la miseria, sin una alimentación ni un techo adecuados. | UN | وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين. |
Los profesores, los padres, otros educadores y el personal sanitario deberían recibir información y capacitación adecuadas en esta esfera; | UN | ومن المفروض أن يتلقى المدرسون، واﻷبوان، والمربون اﻷنداد ومقدمو الرعاية الصحية، معلومات وتدريبا كافيين في هذا المجال؛ |
Así que acabé saliendo con ella a tomar un capuchino descafeinado. | Open Subtitles | وإنتهي بي المطاف متناولاً قهوة بلا كافيين معها |
El Brasil había logrado progresos en la lucha contra el hambre; sin embargo, la reforma agrícola y los ingresos mínimos establecidos seguían siendo insuficientes. | UN | وقد أحرزت البرازيل تقدماً في مكافحة الفقر، غير أن الإصلاح الزراعي فيها والمستوى الأدنى للدخل فيها ما زالا غير كافيين. |
Si se llega a la batalla, tendremos a suficientes hombres para enfrentarlos. | Open Subtitles | سنقوم بمعركة ملحمية علينا أن نحظى برجال كافيين للانتصار عليهم |
Estos esfuerzos no han dado fruto todavía, pero el presente mandato y la dotación de la UNAMIR son suficientes para que continúen. | UN | ولم تفلح هذه الجهود بعد وإن كانت الولاية الحالية للبعثة وعدد أفرادها الحالي كافيين لمواصلة هذه الجهود. |
Evidentemente, la asistencia a corto plazo y la simpatía de la comunidad internacional son cruciales, pero no son suficientes. | UN | والواضح أن المساعدة القصيرة اﻷجل وتعاطف المجتمع الدولي، على أهميتهمــــا، غير كافيين. |
Segundo, esos resultados demuestran que el aporte de equipo y el acceso a servicios básicos, si bien son esenciales, no son suficientes. | UN | ثانيا، بيﱠنت النتائج المستخلصة أن توفير المعدات وإمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية مهما كانا ضروريين، ليسا كافيين. |
La Corte Suprema de Justicia y el Consejo Nacional de la Judicatura han evaluado a los jueces de una manera y a un ritmo que no han sido suficientes, habida cuenta de la gravedad de la situación. | UN | وقد اتضح أن اﻷسلوب والنسق اللذين تقيﱠم بهما محكمة العدل العليا والمجلس الوطني للقضاء غير كافيين لمواجهة خطورة الحالة. |
Lo que para mí fue no leer ni escribir ni usar videojuegos ni trabajar o escribir correos ni correr ni el alcohol ni la cafeína. | TED | وهذا يعني لي، لا قراءة .. لا كتابة .. لا ألعاب فيديو لا عمل .. لا بريد إلكتروني .. لا كحول.. لا كافيين |
No hubo siestas ni cafeína, por cierto, así que fue difícil para todos. | TED | لا يوجد أي قيلولة أو كافيين بالمناسبة، لذا فالأمر تعيس لكلّ المشاركين. |
Es éxtasis puro. Sin cafeína. -¿Quieres probarlo? | Open Subtitles | مخدر صافى بدون كافيين هل تريد ان تتحقق منه |
Dile que estás preocupada de que el servicio de meseros... no han contratado suficiente gente para la fiesta. | Open Subtitles | أخبريها بأنكِ قلقة بكون متعهد الحفلات لم يقم بدعوة أُناس كافيين . من أجل الحفل |
Las mujeres embarazadas y parturientas no reciben suficiente apoyo y orientación. | UN | كما أن الدعم والإرشاد اللذين يقدمان للحامل والأم التي تضع مولودا جديدا ليسا كافيين. |
Varias delegaciones señalaron que debía proporcionarse financiación y mantenimiento adecuados a los almacenes y sus suministros. | UN | وأعلنت عدة وفود أن هذه المستودعات ومحتوياتها ينبغي أن تحصل على تمويل وصيانة كافيين. |
Entre esos problemas está el de proporcionar educación y capacitación adecuadas a las mujeres de todo el mundo. | UN | ومن هذه التحديات كيفية توفير تعليم وتدريب كافيين لنساء العالم. |
Tal vez podrías probar un poco descafeinado? | Open Subtitles | ربما عليك تجربة القهوة بلا كافيين |
En todo caso, el actual tamaño y armamento de la Fuerza serían absolutamente insuficientes para semejante tarea. | UN | كما أن حجم القوة وعتادها حاليا ليسا كافيين على اﻹطلاق ﻷداء هذه المهمة في جميع اﻷحوال. |
Además, la percepción de algunos oficiales estatales es todavía limitada y hay una evidente falta de sensibilidad respecto de las cuestiones de género que alimenta la falta de atención adecuada y la financiación para estas actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تصور بعض مسؤولي الدولة للأنشطة لا يزال محدودا، وعدم مراعاة الفوارق بين الجنسين لا يزال واضحا مما يؤدي إلى عدم إيلاء اهتمام وتمويل كافيين لتلك الأنشطة. |
La ciencia y la tecnología no bastan para prevenir los desastres en tal escala; el factor humano también debe tenerse en cuenta. | UN | لذا فإن العلم والتكنولوجيا وحدهما غير كافيين للتعامل مع الوقاية من الكوارث على هذا المقياس؛ ويجب مراعاة العامل اﻹنساني. |
- Falta de reconocimiento y del apoyo debidos a la contribución de la mujer en la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente | UN | ● عدم وجود اعتراف ودعم كافيين فيما يتعلق بمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وصون البيئة |
Aunque se trata de hechos positivos, sin duda no bastan para que el proceso de verificación y averiguación de los antecedentes de estas empresas y sus empleados sea adecuado. | UN | وعلى الرغم من أن هذه تطورات إيجابية، فالواضح أنها لا تكفي لضمان إجراء فحص وتدقيق كافيين لهذه الشركات وموظفيها. |
Además, las mujeres del medio rural no conocían suficientemente sus derechos ni la posibilidad de recurrir a asistencia letrada, por lo que era necesario reforzar esa información. | UN | وعلاوة على ذلك لا تزال معرفة المرأة بحقوقها وتوافر المساعدة القانونية لها غير كافيين ويحتاجان إلى مزيد من التعزيز. |
Pero si se mezcla adecuadamente estos dos barriles bastarán para toda esta zona. | Open Subtitles | هذين البرميلين كافيين لكلِّ هذه المنطقة. |
5.5 El Comité consideró que, a los efectos de la admisibilidad, los autores no han fundamentado la denuncia de que la preparación y conducción de su defensa durante el juicio fueron inadecuadas. | UN | ٥-٥ ورأت اللجنة أن مقدمي البلاغ أخفقا في أن يثبتا، ﻷغراض مقبولية البلاغ، ادعاءهما بأن إعداد الدفاع عنهما أثناء المحاكمة وتسييره كانا غير كافيين. |
- Zimbabwe descafeinado con leche. - ¿Es descremado? | Open Subtitles | زمبابوي مع الحليب بلا كافيين هل الحليب فيها قليل الدسم؟ |