Estos países se han fijado como objetivo prioritario aportar su contribución a la Conferencia y a la comunidad internacional como miembros de pleno derecho. | UN | وتضع هذه البلدان نصب أعينها هدفاً ذا أولوية، هو تقديم إسهام في المؤتمر وفي المجتمع الدولي بوصفها أعضاء كاملة العضوية. |
En el contexto de su consolidación como Estado neutral, Turkmenistán solicitó su admisión en el Movimiento de los Países No Alineados como Miembro de pleno derecho. | UN | وطلبت تركمانستان، في سياق إثبات وجودها كدولة محايدة، الانضمام كاملة العضوية إلى حركة دول عدم الانحياز. |
No queremos que sus posibilidades de ser miembros de pleno derecho de la Conferencia lo antes posible se vean perjudicadas en modo alguno. | UN | ولا نرغب في المساس بأي حال من اﻷحوال بإمكانية أن تصبح هذه الدول أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر في أبكر تاريخ ممكن. |
Alientan los esfuerzos de esos Estados por seguir ampliando sus vínculos políticos, económicos, sociales y de seguridad con otras naciones en calidad de miembros de pleno derecho de la comunidad transatlántica. | UN | وهي تشجع الجهود التي تبذلها هذه الدول للاستمرار في توسيع روابطها السياسية، والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية مع أمم أخرى بوصفها أعضاء كاملة العضوية في مجتمع عبر اﻷطلسي. |
Con gran placer damos la bienvenida, como Miembros plenos de las Naciones Unidas, a Andorra, la República Checa, Eritrea, Mónaco, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Eslovaca. | UN | ونرحب بكــل سـرور بأنــدورا، والجمهوريــة التشيكيـة، واريتريـا، وموناكـو، وجمهوريـة مقدونيـا اليوغوسلافية السابقة، والجمهورية السلوفاكية التي أصبحت دولا كاملة العضوية في اﻷمم المتحدة. |
En efecto, el pasado 9 de noviembre, el Gobierno de Belice depositó en México el instrumento de ratificación del Tratado de Tlatelolco y son ya 29 los Estados de la región que son Partes plenas en el Tratado. | UN | ففي يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبــر، أودعــت حكومــة بليز في المكسيك وثيقة تصديقها على معاهدة تلاتيلولكو، وهذا يعني أن ٢٩ دولة في المنطقة أصبحت أطرافـــا كاملة العضوية في المعاهدة. |
Hay organizaciones internacionales que permiten de manera expresa que países no soberanos participen en ellas como Miembro de pleno derecho. | UN | فثمة منظمات دولية تسمح صراحة للبلدان غير ذات السيادة بالمشاركة بصفتها أعضاء كاملة العضوية. |
Además, hay varias organizaciones regionales que permiten que países no soberanos sean miembros de pleno derecho. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عدة منظمات إقليمية تسمح هي أيضا للبلدان غير ذات السيادة بأن تصبح أعضاء كاملة العضوية. |
Las comisiones regionales también estaban interesadas en sumarse al proceso y habían pasado a ser miembros de pleno derecho. | UN | كما أن اللجان الإقليمية مهتمة بالانضمام إلى العملية وقد أصبحت أعضاء كاملة العضوية. |
Las organizaciones internacionales gozan de un reconocimiento cada vez mayor como miembros de pleno derecho de la comunidad internacional, lo que respalda la tesis anterior. | UN | إن المنظمات الدولية يعترف بها على نحو متزايد بأنها أعضاء كاملة العضوية في المجتمع الدولي، وهي حقيقة تؤيد هذا الموقف. |
En 2005, Suriname se convirtió en el primer Estado Miembro de pleno derecho que expidió el nuevo pasaporte de la CARICOM, con aspectos de seguridad mejorados. | UN | وفي عام 2005، أصبحت سورينام أول دولة عضو كاملة العضوية في الجماعة تقوم رسميا بإصدار جواز السفر الجديد للكتلة بخصائصه الأمنية المحسنة. |
Esperamos con interés trabajar junto a Sudán del Sur a medida que asuma los derechos y responsabilidades propias de un Miembro soberano y de pleno derecho de la comunidad de naciones. | UN | ونتطلع قدما للعمل مع جنوب السودان وهي تتمتع بحقوق وتتحمل مسؤوليات دولة عضو كاملة العضوية وذات سيادة في مجتمع الدول. |
Ha llegado la hora de brindar esperanza a nuestros hermanos y hermanas palestinos reconociendo su derecho a convertirse en un Estado de pleno derecho. | UN | لقد حان الوقت لكي نعيد الأمل لأشقائنا وشقيقاتنا الفلسطينيين بالاعتراف بحقهم في أن يصبحوا دولة كاملة العضوية. |
Apoyamos al Estado de Palestina en sus esfuerzos por ocupar su merecido lugar como Miembro de pleno derecho de la comunidad de naciones. | UN | نحن نؤيد دولة فلسطين في جهودها لأجل أن تتبوأ مكانها بجدارة باعتبارها عضوا كاملة العضوية في المجتمع الدولي. |
Es también obligación de la comunidad internacional admitir a Palestina como Estado Miembro de las Naciones Unidas de pleno derecho. | UN | كما إن قبول فلسطين بوصفها دولة كاملة العضوية في الأمم المتحدة واجب من واجبات المجتمع الدولي. |
Se deben respetar sus derechos humanos, y deben ser consideradas ciudadanas de pleno derecho. | UN | كما يجب احترام حقوقها الإنسانية، كما يجب اعتبارها مواطنة كاملة العضوية. |
Asimismo, aguarda con interés dar la bienvenida a Palestina como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | كما تتطلع إلى الترحيب بفلسطين كدولة كاملة العضوية في الامم المتحدة. |
Las delegaciones que manifestaron su deseo de ser miembros de pleno derecho de la Conferencia hallaron en la persona del Embajador O ' Sullivan el fiel portavoz de sus preocupaciones, y seguimos adhiriendo a las conclusiones a que éste llegó. | UN | فالوفود التي أبدت إرادتها بأن تصبح أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر، قد وجدت في شخصية السفير أوسوليفان المعبﱢر اﻷمين عن اهتماماتها، والنتائج التي توصل إليها سيادته نحن دائما راضون عنها. |
1. Como Estado Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, la República de Croacia participa en la labor de diversas instituciones y organizaciones internacionales. | UN | ١ - تشارك جمهورية كرواتيا بوصفها دولة عضوا كاملة العضوية في اﻷمم المتحدة، في عمل مختلف المنظمات والمؤسسات الدولية. |
- Es decir, a la fecha, 29 Estados de la Región son Miembros plenos del Sistema de Tlatelolco. | UN | - وبعبــارة أخــرى، أصبح عدد الدول اﻷعضاء كاملة العضوية في نظام تلاتيلولكو ٢٩ دولة من دول المنطقة. |
Hasta la fecha, los 33 Estados de la región de América Latina y el Caribe han firmado y ratificado el Tratado de Tlatelolco y son ahora partes plenas del Tratado. | UN | 3 - قامت حتى الآن جميع دول منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعددها 33 دولة، بتوقيع معاهدة تلاتيلولكو والتصديق عليها وأصبحت الآن أطرافا كاملة العضوية في المعاهدة. |