"كاملة العضوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • pleno derecho
        
    • plenos
        
    • plenas
        
    • Miembro
        
    Estos países se han fijado como objetivo prioritario aportar su contribución a la Conferencia y a la comunidad internacional como miembros de pleno derecho. UN وتضع هذه البلدان نصب أعينها هدفاً ذا أولوية، هو تقديم إسهام في المؤتمر وفي المجتمع الدولي بوصفها أعضاء كاملة العضوية.
    En el contexto de su consolidación como Estado neutral, Turkmenistán solicitó su admisión en el Movimiento de los Países No Alineados como Miembro de pleno derecho. UN وطلبت تركمانستان، في سياق إثبات وجودها كدولة محايدة، الانضمام كاملة العضوية إلى حركة دول عدم الانحياز.
    No queremos que sus posibilidades de ser miembros de pleno derecho de la Conferencia lo antes posible se vean perjudicadas en modo alguno. UN ولا نرغب في المساس بأي حال من اﻷحوال بإمكانية أن تصبح هذه الدول أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر في أبكر تاريخ ممكن.
    Alientan los esfuerzos de esos Estados por seguir ampliando sus vínculos políticos, económicos, sociales y de seguridad con otras naciones en calidad de miembros de pleno derecho de la comunidad transatlántica. UN وهي تشجع الجهود التي تبذلها هذه الدول للاستمرار في توسيع روابطها السياسية، والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية مع أمم أخرى بوصفها أعضاء كاملة العضوية في مجتمع عبر اﻷطلسي.
    Con gran placer damos la bienvenida, como Miembros plenos de las Naciones Unidas, a Andorra, la República Checa, Eritrea, Mónaco, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Eslovaca. UN ونرحب بكــل سـرور بأنــدورا، والجمهوريــة التشيكيـة، واريتريـا، وموناكـو، وجمهوريـة مقدونيـا اليوغوسلافية السابقة، والجمهورية السلوفاكية التي أصبحت دولا كاملة العضوية في اﻷمم المتحدة.
    En efecto, el pasado 9 de noviembre, el Gobierno de Belice depositó en México el instrumento de ratificación del Tratado de Tlatelolco y son ya 29 los Estados de la región que son Partes plenas en el Tratado. UN ففي يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبــر، أودعــت حكومــة بليز في المكسيك وثيقة تصديقها على معاهدة تلاتيلولكو، وهذا يعني أن ٢٩ دولة في المنطقة أصبحت أطرافـــا كاملة العضوية في المعاهدة.
    Hay organizaciones internacionales que permiten de manera expresa que países no soberanos participen en ellas como Miembro de pleno derecho. UN فثمة منظمات دولية تسمح صراحة للبلدان غير ذات السيادة بالمشاركة بصفتها أعضاء كاملة العضوية.
    Además, hay varias organizaciones regionales que permiten que países no soberanos sean miembros de pleno derecho. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عدة منظمات إقليمية تسمح هي أيضا للبلدان غير ذات السيادة بأن تصبح أعضاء كاملة العضوية.
    Las comisiones regionales también estaban interesadas en sumarse al proceso y habían pasado a ser miembros de pleno derecho. UN كما أن اللجان الإقليمية مهتمة بالانضمام إلى العملية وقد أصبحت أعضاء كاملة العضوية.
    Las organizaciones internacionales gozan de un reconocimiento cada vez mayor como miembros de pleno derecho de la comunidad internacional, lo que respalda la tesis anterior. UN إن المنظمات الدولية يعترف بها على نحو متزايد بأنها أعضاء كاملة العضوية في المجتمع الدولي، وهي حقيقة تؤيد هذا الموقف.
    En 2005, Suriname se convirtió en el primer Estado Miembro de pleno derecho que expidió el nuevo pasaporte de la CARICOM, con aspectos de seguridad mejorados. UN وفي عام 2005، أصبحت سورينام أول دولة عضو كاملة العضوية في الجماعة تقوم رسميا بإصدار جواز السفر الجديد للكتلة بخصائصه الأمنية المحسنة.
    Esperamos con interés trabajar junto a Sudán del Sur a medida que asuma los derechos y responsabilidades propias de un Miembro soberano y de pleno derecho de la comunidad de naciones. UN ونتطلع قدما للعمل مع جنوب السودان وهي تتمتع بحقوق وتتحمل مسؤوليات دولة عضو كاملة العضوية وذات سيادة في مجتمع الدول.
    Ha llegado la hora de brindar esperanza a nuestros hermanos y hermanas palestinos reconociendo su derecho a convertirse en un Estado de pleno derecho. UN لقد حان الوقت لكي نعيد الأمل لأشقائنا وشقيقاتنا الفلسطينيين بالاعتراف بحقهم في أن يصبحوا دولة كاملة العضوية.
    Apoyamos al Estado de Palestina en sus esfuerzos por ocupar su merecido lugar como Miembro de pleno derecho de la comunidad de naciones. UN نحن نؤيد دولة فلسطين في جهودها لأجل أن تتبوأ مكانها بجدارة باعتبارها عضوا كاملة العضوية في المجتمع الدولي.
    Es también obligación de la comunidad internacional admitir a Palestina como Estado Miembro de las Naciones Unidas de pleno derecho. UN كما إن قبول فلسطين بوصفها دولة كاملة العضوية في الأمم المتحدة واجب من واجبات المجتمع الدولي.
    Se deben respetar sus derechos humanos, y deben ser consideradas ciudadanas de pleno derecho. UN كما يجب احترام حقوقها الإنسانية، كما يجب اعتبارها مواطنة كاملة العضوية.
    Asimismo, aguarda con interés dar la bienvenida a Palestina como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. UN كما تتطلع إلى الترحيب بفلسطين كدولة كاملة العضوية في الامم المتحدة.
    Las delegaciones que manifestaron su deseo de ser miembros de pleno derecho de la Conferencia hallaron en la persona del Embajador O ' Sullivan el fiel portavoz de sus preocupaciones, y seguimos adhiriendo a las conclusiones a que éste llegó. UN فالوفود التي أبدت إرادتها بأن تصبح أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر، قد وجدت في شخصية السفير أوسوليفان المعبﱢر اﻷمين عن اهتماماتها، والنتائج التي توصل إليها سيادته نحن دائما راضون عنها.
    1. Como Estado Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, la República de Croacia participa en la labor de diversas instituciones y organizaciones internacionales. UN ١ - تشارك جمهورية كرواتيا بوصفها دولة عضوا كاملة العضوية في اﻷمم المتحدة، في عمل مختلف المنظمات والمؤسسات الدولية.
    - Es decir, a la fecha, 29 Estados de la Región son Miembros plenos del Sistema de Tlatelolco. UN - وبعبــارة أخــرى، أصبح عدد الدول اﻷعضاء كاملة العضوية في نظام تلاتيلولكو ٢٩ دولة من دول المنطقة.
    Hasta la fecha, los 33 Estados de la región de América Latina y el Caribe han firmado y ratificado el Tratado de Tlatelolco y son ahora partes plenas del Tratado. UN 3 - قامت حتى الآن جميع دول منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعددها 33 دولة، بتوقيع معاهدة تلاتيلولكو والتصديق عليها وأصبحت الآن أطرافا كاملة العضوية في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more