Mientras que las tasas de desempleo femenino eran más altas que las de los hombres, el desempleo juvenil era mayor que el de los adultos. | UN | وذكر أنه ولئن كانت معدلات بطالة النساء أعلى من مثيلتها لدى الرجال، فإن معدلات بطالة الشباب أعلى من مثيلتها لدى الكبار. |
Los avances para lograr las tasas de alfabetización de adultos en 2015 han sido decepcionantes. | UN | لقد كانت معدلات التقدم نحو محو أمية الكبار بحلول عام 2015 مخيبةً للآمال. |
las tasas de malnutrición y mortalidad alcanzaban niveles elevadísimos, especialmente en las ciudades sitiadas y en las zonas de acceso reciente. | UN | فقد كانت معدلات سوء التغذية والوفيات مرتفعة بشكل مفرط، وخاصة في المدن المحاصرة وفي المناطق التي تم الوصول اليها مؤخرا. |
En términos generales, los índices de respuesta obtenidos se consideran satisfactorios y la calidad de los datos ha mejorado, gracias a la mejora de los instrumentos utilizados para la presentación de informes. | UN | وبوجه عام كانت معدلات الاستجابة مُرضية، وقد تحسَّنت نوعية البيانات باستخدام أدوات أفضل للإبلاغ. |
En los países que llevan largo tiempo aplicando programas de recuperación de desechos, las tasas de reciclado de determinados materiales, en especial envases, se han desacelerado e incluso, en algunos casos, pueden haberse invertido. | UN | وفي البلدان التي لها خطط إرجاع راسخة، كانت معدلات النمو في تدفقات النفايات، لا سيما اﻷغلفة، بطيئا وقد ينعكس اتجاهه. |
En cambio, las tasas de aumento registradas en el sector doméstico y en especial en el sector de los transportes fueron mucho mayores. | UN | وعلى العكس كانت معدلات الزيادة التي سجلت في القطاع المنزلي وبوجه خاص في قطاع النقل أكبر كثيرا. |
Tradicionalmente, las tasas de inflación han sido mucho más bajas en los países del CCG que en los países con economías más diversificadas, y el año 1997 no fue una excepción. | UN | فقد كانت معدلات التضخم عادة أقل بكثير في بلدان مجلس التعاون الخليجي منها في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، ولم يكن عام ١٩٩٧ استثناء من القاعدة. |
Una característica saliente de la economía mundial en los últimos años ha sido la reducción de las tasas de inflación. | UN | كانت معدلات التضخم المتدنية من السمات البارزة في صورة الاقتصاد العالمي في السنوات اﻷخيرة. |
En varios países, las tasas de deserción de los estudios universitarios suelen ser más bajas entre las mujeres que entre los hombres. | UN | وغالبا ما كانت معدلات انقطاع الإناث، في بلدان عديدة، عن الدراسات الجامعية أقل من معدلات الذكور. |
Por lo que respecta a determinadas categorías, en ciertos lugares, las tasas de nombramientos, ascensos y renovaciones del nombramiento varían según las regiones. | UN | وبالنسبة لرتب بعينها، وفي مراكز عمل بعينها، كانت معدلات حالات التعيين الأولي والترقية والتنسيب تتفاوت فيما بين المناطق. |
La representante señaló que, si bien habían disminuido las tasas de mortalidad infantil, las tasas de mortalidad materna seguían siendo elevadas. | UN | وأشارت الممثلة إلى انخفاض معدلات وفيات الأطفال الرضَّع وإن كانت معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة. |
La representante señaló que, si bien habían disminuido las tasas de mortalidad infantil, las tasas de mortalidad materna seguían siendo elevadas. | UN | وأشارت الممثلة إلى انخفاض معدلات وفيات الأطفال الرضَّع وإن كانت معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة. |
Si las tasas de interés son bajas, podemos atraer una gran cantidad de dinero del público. | UN | وإذا كانت معدلات الفائدة السارية منخفضة، نتمكّن من جذب مبالغ كبيرة من الجمهور. |
En 1972 y 1981, las tasas de participación de la mujer eran más altas en los grupos de 20 a 25 años. | UN | 64 - وفي عامي 1972 و1981، كانت معدلات مشاركة المرأة هي الأعلى في الفئة العمرية من 20 إلى 25. |
Sin embargo, las tasas de matriculación en la enseñanza primaria fueron sistemáticamente más altas para los niños que para las niñas. | UN | ومع ذلك كانت معدلات القيد بالمدارس أعلى باستمرار فيما يتعلق بالأولاد مما تخص الفتيات. |
En términos generales, los índices de respuesta obtenidos se consideran satisfactorios y la calidad de los datos ha mejorado, gracias a la mejora de los instrumentos utilizados para la presentación de informes. | UN | وبوجه عام، كانت معدلات الاستجابة مُرضية، وتحسَّنت نوعية البيانات باستخدام أدوات أفضل للإبلاغ. |
En términos generales, los índices de respuesta obtenidos se consideran satisfactorios y la calidad de los datos ha mejorado, gracias a la utilización de mejores instrumentos para la presentación de informes. | UN | وبوجه عام، كانت معدلات الاستجابة مُرضية، وتحسَّنت نوعية البيانات باستخدام أدوات أفضل للإبلاغ. |
En términos generales, los índices de respuesta obtenidos se consideran satisfactorios y la calidad de los datos ha mejorado, gracias a la utilización de mejores instrumentos para la presentación de informes. | UN | وبوجه عام، كانت معدلات الاستجابة مُرضية، وتحسَّنت نوعية البيانات بسبب أدوات أفضل للإبلاغ. |
En 1996, la tasa de desempleo de Tailandia, la República de Corea, Malasia y Singapur se mantuvo normalmente por debajo del 3%. | UN | ففي عام 1996 كانت معدلات البطالة في تايلند وجمهورية كوريا وماليزيا وسنغافورة تقل في المعتاد عن 3 في المائة. |
En relación con el cuadro orgánico el panorama es más variado, con una tasa de ocupación bastante alta en el período comprendido entre 1988 y 1993, pero con un deterioro a partir de ese momento. | UN | أما في الفئة الفنية، فإن الصورة تبدو أكثر تنوعا، حيث كانت معدلات شغل الوظائف عالية بدرجة لا بأس بها في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩٣، غير أنها تدهورت بعد ذلك. |
Vertebrados terrestres: Sobre la base de estudios de laboratorio, los coeficientes de toxicidad/exposición calculados fueron muy bajos. | UN | الفقريات الأرضية: كانت معدلات التعرض التقديرية/السمية شديدة الانخفاض بناءاً على الدراسات المختبرية. |
los niveles de oxígeno en este momento bajan a la mitad que los actuales, a un 10 %. | TED | كانت معدلات الأكسجين في ذلك الوقت أقل من نصف ما هي عليه الآن، حوالي 10 بالمائة. |