ويكيبيديا

    "كانت نتيجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resultado de
        
    • fueron consecuencia
        
    • fueran consecuencia
        
    • fuera consecuencia
        
    • fue consecuencia
        
    • fueron resultado
        
    • eran resultado
        
    • eran una consecuencia
        
    • se debieron a
        
    • como resultado
        
    • como consecuencia
        
    • fue un resultado
        
    • son consecuencia
        
    • fue causada por
        
    • fueron el resultado
        
    Afirmó que los asesinatos habían sido resultado de luchas internas de la oposición kurda. UN وأعلنت أن عمليات القتل كانت نتيجة لنزاع داخلي في صفوف المعارضة الكردية.
    Sin embargo, únicamente un 16% de las bajas fueron consecuencia de actividades de remoción de minas. UN وتجدر الاشارة إلى أن ١٦ في المائة فقط من هذه الاصابات كانت نتيجة لأنشطة إزالة اﻷلغام.
    El Grupo considera que AlHugayet no presentó pruebas suficientes de que sus pérdidas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تقدم الأدلة الكافية التي تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    El Grupo estima que Eastern no ha podido probar que la presunta pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تثبت أن الخسارة المدعى وقوعها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La documentación que presente el gobierno deberá confirmar que la muerte fue consecuencia de una enfermedad o lesión imputable al servicio. UN وينبغي أن تؤكد الوثائق ذات الصلة المقدمة من الحكومة أن الوفاة كانت نتيجة للمرض أو اﻹصابة بسبب الخدمة.
    5. Las economías por concepto de emplazamiento, rotación y repatriación de contingentes fueron resultado de que los gastos por concepto de viajes de ida o de regreso fueron inferiores a los presupuestados inicialmente. UN ٥ - أما الوفورات في إطار وزع القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن فقد كانت نتيجة لانخفاض تكاليف السفر باتجاه واحد عما كان مرصودا لها في الميزانية في اﻷصل.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): En la elección de un miembro de la Corte Internacional de Justicia el resultado de la votación es el siguiente: UN كانت نتيجة التصويت في انتخاب عضو واحد لمحكمة العدل الدولية كما يلي:
    El resultado de la elección fue, por lo tanto, una victoria de la moderación, de la tolerancia y de la unidad. UN ولذلك كانت نتيجة الاقتراع نصرا للاعتدال والتسامح والوحدة.
    Cualquiera que sea el resultado de las deliberaciones de la Comisión, los patrocinadores continuarán empeñados en la promoción de la causa de los refugiados. UN وأيا كانت نتيجة مداولات اللجنة، فسوف تواصل هذه الدول مساعيها لتعزيز قضية اللاجئين.
    Al parecer, estas acusaciones fueron consecuencia de un artículo del Sr. Leka sobre un documento firmado por el Ministro de Defensa. UN وقد أدعي بأن هذه الاتهامات كانت نتيجة لنشر مقال بقلم السيد ليكا بشأن وثيقة وقعها وزير الدفاع.
    Parsons no aportó prueba alguna que demostrase que las supuestas pérdidas sufridas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لم تقدم بارسونز أي أدلة تثبت أن الخسائر التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por lo tanto, afirma que esas renuncias fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، تدعي الشركة أن الاستقالات كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Tampoco ha demostrado que las supuestas pérdidas sufridas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كما أنها عجزت عن إثبات أن الخسارة المدعى بها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    209. El Grupo estima que Technika no demostró que sus pérdidas declaradas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 209- ويخلص الفريق إلى أن شركة " تكنيكا " لم تثبت أن خسائرها المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo estima que Eastern no ha demostrado que la presunta pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تثبت أن الخسارة المدعى وقوعها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Bojoplast no demostró que la pérdida supuesta fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تثبت بويوبلاست أن الخسائر المدعاة بها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por tanto, el Grupo considera que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالتالي فإن الفريق يرى أن الخسارة المتكبدة كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    El hecho de que se haya llegado al acuerdo sólo después de la pérdida de tal vez un cuarto de millón de vidas, la mayoría de ellas de civiles inocentes, es motivo de profundo pesar para la comunidad internacional, ya que esas muertes en muchos casos fueron resultado de pavorosas atrocidades. UN وإن لمن دواعي اﻷسى الشديد في المجتمع الدولي أن يتم التوصل الى هذا الاتفاق بعد أن أزهقت أرواح ما يقرب من ربع مليون شخص، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء، ولا سيما أن أعمال القتل هذه كانت نتيجة مجازر مروعة.
    Se trataron 20 delitos de proxenetismo e inducción a la prostitución (11 en 2000), ocho de los cuales eran resultado del delito organizado, y dos (2 en 2002), delitos de esclavización. UN وتم التعامل مع 20 جريمة قوادة وتعامل في البغاء في عام 2000 منها 8 جرائم كانت نتيجة للجريمة المنظمة وجريمتان للرق.
    Se dijo que tales actos eran una consecuencia directa de la participación de esas mujeres en una concentración semanal realizada ante los tribunales y de la entrevista que una de ellas había concedido a un periodista de un diario local. UN ويُزعم أن تلك الأعمال كانت نتيجة مباشرة لمشاركتهن في مظاهرة أسبوعية أمام المحاكم ولحديث أدلت به إحدى النساء لصحفي يعمل في جريدة يومية.
    Señala que los delitos que cometió se debieron a su toxicomanía, que ya ha superado. UN ويشير إلى أن جرائمه كانت نتيجة إدمان المخدرات، الذي تغلب عليه منذ ذلك الحين.
    Como resultado de ello muchos médicos nigerianos han decidido emigrar. UN وقد كانت نتيجة ذلك أن آثَرَ العديد من الأطباء النيجيريين الهجرة من بلدهم.
    La operación en la isla tuvo como consecuencia un aumento del número de patrullas y registros y, por lo tanto, del número de personas arrestadas y detenidas. UN وقد كانت نتيجة التدخل في الجزيرة ارتفاع عدد الدوريات وعمليات التفتيش و، من ثم، ارتفاع عدد اﻷشخاص الموقوفين والمحتجزين.
    Ese fue un resultado de una iniciativa adoptada en la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo en África (TICAD IV). UN وتلك كانت نتيجة مبادرة لمؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا.
    El Grupo señala que las imágenes por satélite y otras pruebas presentadas por Kuwait muestran que la contaminación costera por depósito de petróleo y la trinchera con petróleo de la costa continental son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلاحظ الفريق أن صور التوابع الاصطناعية وغيرها من الأدلة التي قدمتها الكويت تبين أن التلوث في منطقة ترسبات النفط الساحلية وخندق النفط الساحلي الرئيسي كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    343. Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que la KPC ha demostrado de forma suficiente que esta pérdida se produjo y que fue causada por la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN 343- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد أثبتت بشكل كاف أن هذه الخسارة قد وقعت وأنها كانت نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Sin embargo, la mayoría de los asesinatos investigados por la MICIVIH fueron el resultado de la actuación espontánea de la población. UN إلا أن معظم حالات القتل التي قامت البعثة المدنية الدولية بالتحقيق فيها كانت نتيجة لعمل تلقائي قام به السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد