ويكيبيديا

    "كان بطيئا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • han sido lentos
        
    • ha sido lento
        
    • ha sido lenta
        
    • habían sido lentos
        
    • lentamente
        
    • tardó
        
    • fue lenta
        
    • lentitud con que
        
    • ha sido muy lento
        
    • se ha avanzado con lentitud
        
    • fue lento
        
    • ha sido baja
        
    • fueron lentos
        
    • había sido lenta
        
    • ritmo lento en la solución del mismo
        
    Los progresos en la aplicación de esas recomendaciones han sido lentos. UN بيد أن التقدم المحرز في إعمال هذه التوصيات كان بطيئا.
    Los progresos en la aplicación de esas recomendaciones han sido lentos. UN بيد أن التقدم المحرز في إعمال هذه التوصيات كان بطيئا.
    No obstante, el progreso en esa dirección ha sido lento tanto en el sistema de las Naciones Unidas como a nivel intergubernamental. UN إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.
    Se han cometido crímenes con rapidez y brutalidad y, en cambio, la respuesta de la comunidad internacional ha sido lenta e ineficaz. UN وارتكبت جرائم بشكل مفاجئ ووحشي، وعلى العكس، فإن رد المجتمع الدولي كان بطيئا ودون فعالية.
    Los progresos habían sido lentos y era preciso seguir avanzando durante los 12 meses siguientes. UN وأشار إلى أن التقدم كان بطيئا وأن من الضروري إحراز تقدم كبير في الاثني عشر شهرا المقبلة.
    Hemos realizado progresos en muchas esferas, aunque han sido lentos. UN لقد أحرزنا تقدما في مجالات عديدة، حتى وإن كان بطيئا.
    Aunque hasta la fecha los progresos han sido lentos, se están adoptando medidas para reactivar este mecanismo, que podría resultar útil. UN وعلى الرغم من أن التقدم المحرز كان بطيئا حتى اﻵن، تتخذ خطوات لتنشيط هذا الترتيب الذي يحتمل أن يعود بالنفع.
    El Chad se felicita por los progresos —aunque han sido lentos— logrados en los últimos años en la esfera del desarme. UN وترحب تشاد بالتقدم الذي سجل في السنوات اﻷخيرة في مجال نزع السلاح حتى وإن كان بطيئا.
    Sin embargo, los avances en el examen del proyecto por el Grupo de Trabajo creado por la Comisión de Derechos Humanos han sido lentos. UN غير أن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان في استعراض المشروع كان بطيئا.
    En la Federación la legislación ha sido aprobada en la Cámara de Representantes, pero los progresos en la Cámara de los Pueblos han sido lentos. UN فقد أقر الاتحاد التشريعات في مجلس النواب، ولو أن التقدم في مجلس القوميات كان بطيئا.
    No obstante, lo cierto es que los progresos han sido lentos en la tarea de abordar las necesidades de los pobres del mundo. UN ولكنه صحيح أن التقدم كان بطيئا في تلبية احتياجات فقراء العالم.
    El progreso del Grupo de Trabajo ha sido lento pero mensurable. UN فالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل كان بطيئا لكنه كان محدودا.
    Si bien se ha avanzado en la creación de la nueva fuerza policial, así como en los ámbitos mencionados, ese avance ha sido lento e irregular. UN ورغم إحراز تقدم في إنشاء قوة الشرطة الجديدة، فضلا عن الميادين المذكورة أعلاه، فإن التقدم كان بطيئا ومتفاوتا.
    Ello no obstante, su progreso en la rama legislativa y en los sindicatos ha sido lento. UN غير أن التقدم المحرز في الجهاز التشريعي وفي النقابات كان بطيئا.
    Se tienen noticias de que su puesta en práctica ha sido lenta y la mayoría de los desplazados no ha podido regresar a su tierra. UN وذكر أن التنفيذ كان بطيئا وأن معظم المشردين داخليا كانوا غير قادرين على العودة الى أراضيهم.
    Se han cometido crímenes con rapidez y brutalidad y, en cambio, la respuesta de la comunidad internacional ha sido lenta e ineficaz. UN وارتكبت جرائم بشكل مفاجئ ووحشي، وعلى العكس، فإن رد المجتمع الدولي كان بطيئا ودون فعالية.
    Los miembros del Consejo dijeron que, si bien los progresos en Nepal habían sido lentos, también habían sido continuos. UN وذكر أعضاء المجلس أن التقدم المحرز في نيبال مطرد وإن كان بطيئا.
    No cabe duda de que, a pesar de los esfuerzos incansables de mi Enviado Especial y de otros, se ha progresado muy lentamente en el terreno político. UN ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية.
    Sin embargo, después de la Conferencia tardó en formarse una idea generalmente aceptada de cuál debería ser el papel del PNUMA. UN بيد أن ظهور التفهم المقبول على نطاق واسع لدور برنامج البيئة فيما بعد المؤتمر كان بطيئا.
    Si bien inicialmente la adopción de ese instrumento fue lenta, a fin de año prácticamente todas las oficinas utilizaban el Sistema para registrar los presupuestos y los gastos de los proyectos. UN وبالرغم من أن اعتماد هذه الوسيلة كان بطيئا في بادئ الأمر، إلا أنه بحلول نهاية تلك السنة أصبحت كل المكاتب تقريبا تستخدم نظام معلومات الإدارة المالية لتسجيل ميزانيات المشاريع ونفقاتها.
    Lamentando la extrema lentitud con que ha avanzado el proceso de paz en los tres últimos meses, UN وإذ يعرب عن اﻷسف ﻷن التقدم في عملية السلام خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية كان بطيئا للغاية،
    Según el Gobierno de Transición, el nivel de desembolso ha sido muy lento. UN ووفقا لمصادر الحكومة الانتقالية، فإن مستوى السداد كان بطيئا للغاية.
    Pese a que la administración consume una gran parte del presupuesto ordinario, rara vez se mide la eficiencia administrativa, y se ha avanzado con lentitud en la creación y utilización de instrumentos y técnicas pertinentes. UN وتستهلك الإدارة قسطا كبيرا من الميزانية العادية، إلا أنه نادرا ما تخضع الكفاءة الإدارية للقياس، ثم إن التقدم المحرز في وضع واستخدام الأدوات والتقنيات ذات الصلة كان بطيئا.
    El avance fue lento debido a los prolongados cierres y las incursiones militares israelíes. UN غير التقدم في ذلك كان بطيئا بفعل عمليات الإغلاق المتطاولة وعمليات التوغل العسكري الإسرائيلية.
    30. Aunque se ha registrado un incremento en el aprovechamiento y la utilización de las fuentes de energía renovables en algunos países en desarrollo, en general la tasa de aumento ha sido baja. UN ٣٠ - ورغم حدوث زيادة في تطوير واستخدام مصادر متجددة للطاقة في بعض البلدان النامية فإن معدل الزيادة كان بطيئا بصورة إجمالية.
    Aunque los niveles de pobreza absoluta a nivel mundial se habían reducido gracias a la influencia decisiva que ejercía la acelerada expansión económica de China y la India, los logros generales alcanzados en la erradicación de la pobreza fueron lentos y variados. UN و بالرغم من أن مستويات الفقر المطلقة على الصعيد العالمي انخفضت بتأثير واضح من التقدم الاقتصادي الكبير الذي حققته كل من الصين والهند، فإن التقدم الذي تحقق عموما في القضاء على الفقر في المناطق الأخرى كان بطيئا وغير متماثل.
    Además, al tiempo que se confirmaba que el mayor fabricante de inhaladores de dosis medidas con CFC había reconvertido la instalación para hacer posible la producción de inhaladores con HFC-134a, la aceptación de esos inhaladores había sido lenta debido a que los médicos y pacientes no estaban familiarizados con ellos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي الوقت الذي يتم فيه تأكيد قيام أكبر جهة مصنعة لأجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة المستندة إلى مركبات الكربون الكلورية فلورية بتعديل مصنعها للتمكين من إنتاج أجهزة استنشاق تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية- 134أ، فإن استخدام تلك الأجهزة كان بطيئا لأن الأطباء والمرضى لم يكونوا على دراية بها.
    El UNIFEM ha seguido trabajando en todas las regiones con otros asociados de las Naciones Unidas para tratar de resolver este problema, pero se ha avanzado a un ritmo lento en la solución del mismo. UN وقد دأب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على العمل إلى جانب شركاء آخرين للأمم المتحدة في كافة المناطق للتصدي لهذه الثغرة، لكن التقدم المحرز كان بطيئا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد