Exhortamos a los países a que adopten la legislación necesaria cuando proceda. | UN | ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
La agricultura orgánica también contribuye a la agricultura y el desarrollo rural sostenibles y debe promoverse, siempre que proceda. | UN | وتساهم أيضا الزراعة العضوية في تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة، وينبغي تعزيزها حيثما كان ذلك مناسبا. |
iv) Emplear la recuperación de costos, cuando corresponda, para contribuir a la sostenibilidad de los servicios, asignando subvenciones específicas a los pobres; | UN | ' 4` استخدام استرداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا للإسهام في استدامة الخدمات، مع تقديم إعانة موجهة نحو الفقراء؛ |
Por consiguiente, el Grupo debe determinar la fecha a partir de la cual se devengarán intereses en su caso. | UN | وبالتالي يتعين على الفريق تحديد التاريخ الذي يبدأ منه حساب الفائدة حيثما كان ذلك مناسبا. |
iii) El Presidente del Grupo de Trabajo presentará informes al Consejo siempre que sea pertinente. | UN | `3 ' يقدم رئيس الفريق العامل تقارير إلى المجلس كلما كان ذلك مناسبا. |
Mi Enviada Especial seguirá colaborando estrechamente con los garantes del Marco, sobre la base de las iniciativas regionales existentes, según convenga. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل عن كثب مع ضامني الإطار، بالاستفادة من المبادرات الإقليمية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
" cuando sea apropiado se incluyan programas de desarme, desmovilización y reintegración en los mandatos de las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz. " (S/PRST/2002/31, pág. 3) | UN | " دمج الدعم المقدم لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ولايات عمليات حفظ السلام وتوطيده، كلما كان ذلك مناسبا " . (S/PRST/2002/31، ص 3) |
Incumbe a los directores de programas la responsabilidad de solicitar la generación sistemática de datos e información analítica sobre la ejecución y los resultados obtenidos, e incluso la utilización de indicadores del cumplimiento, siempre que sea oportuno. | UN | وقال إن مسؤولية مديري البرامج تشمل طلب استخراج بيانات ومعلومات تحليلية، بصورة منتظمة، عن التنفيذ والنتائج المحققة، بما في ذلك استخدام مؤشرات اﻹنجاز، كلما كان ذلك مناسبا. |
Cuando proceda, las deliberaciones de la Comisión podrán llevarse a cabo por medios electrónicos. | UN | ويجوز لها أن تجري مداولاتها عبر الوسائط الالكترونية، إذا كان ذلك مناسبا. |
La primera consiste en hacer referencia directa al derecho interno aplicable, cuando proceda. | UN | أولهما هو اﻹحالة مباشرة إلى تطبيق القانون المحلي حيثما كان ذلك مناسبا. |
A este respecto, es muy deseable que los Estados consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 90 del Protocolo I y recurran a la Comisión Internacional de Encuesta cuando proceda. | UN | ومــــن المستحسن للغاية في هذا الصدد أن تنظر الدول في مسألة إصدار اﻹعلان بموجب المادة ٩٠ من البروتوكول اﻷول واللجوء إلى اللجنة الدولية لتقصي الحقائق حيثما كان ذلك مناسبا. |
Esa protección y asistencia también puede prestarse a las personas desplazadas, según proceda, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويمكن أيضا تقديم تلك الحماية والمساعدة إلى النازحين حيثما كان ذلك مناسبا ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Este proceso puede entrañar la recomendación de posibles sistemas uniformes de información, cuando sea viable, y la presentación de alternativas, cuando corresponda. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك التوصية بنظم معلومات موحدة محتملة كلما كان ذلك مناسبا وتقديم بدائل عند الاقتضاء. |
Sin embargo, espera que los documentos preparados por el Departamento que dirige se ajusten a las reglas de presentación cada vez que corresponda aplicarlas. | UN | بيد أنه أعرب عن أمله في أن تكون الوثائق التي تعدها الإدارة التابعة له متبعة لقواعد العرض حيثما كان ذلك مناسبا. |
Para dar más flexibilidad al texto propuesto, se formuló una nueva sugerencia de añadir la expresión “en su caso”, en el párrafo 2), tras la expresión “deberá tenerse en cuenta”. | UN | وﻹضفاء مزيد من المرونة على النص المقترح اقترح كذلك اضافة عبارة " اذا كان ذلك مناسبا " في الفقرة ٢ بعد لفظة " يراعى " . |
Una de las primeras tareas del nuevo Departamento sería examinar y evaluar las directrices y procedimientos existentes y elaborar un plan de trabajo para su actualización, ampliación y, en su caso, consolidación. | UN | وأضافت أن من المهام التي ستبكر بإنجازها استقصاء وتقييم الأوامر التوجيهية والإجراءات القائمة ووضع خطة عمل لتحديثها وتوسيعها، ودمج بعضها في بعض حيثما كان ذلك مناسبا. |
Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. | UN | وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا. |
Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. | UN | وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا. |
La comunidad internacional debe apoyar a los Estados Miembros, según convenga, desarrollando su capacidad para ocuparse de las cuestiones relativas a la justicia en situaciones de conflicto. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي دعم الدول الأعضاء كلما كان ذلك مناسبا من خلال تطوير قدراتها على التعامل مع قضايا العدالة أثناء حالات النزاع. |
El Consejo recomienda que cuando sea apropiado se incluyan programas de desarme, desmovilización y reintegración en los mandatos de las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | " ويوصي المجلس بدمج الدعم المقدم لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ولايات عمليات حفظ السلام وتوطيده، كلما كان ذلك مناسبا. |
Entre los asociados figuran organizaciones humanitarias y en el ámbito del desarrollo de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones regionales y asociaciones con participación pública y privada, según corresponda y sea oportuno. | UN | ويضم الشركاء منظمات إنسانية وإنمائية من داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية فضلا عن شراكات مع القطاعين العام والخاص، حيثما كان ذلك مناسبا وملائما. |
En un año, la Configuración realizaría un nuevo ejercicio de evaluación de la situación, con miras a la salida de Sierra Leona del programa de la Comisión, si procediera en ese momento. | UN | ففي غضون عام واحد، ستقوم التشكيلة بعملية تقييم جديدة من أجل خروج سيراليون من برنامج اللجنة، متى كان ذلك مناسبا. |
Cuando resulte apropiado y viable, ese análisis se llevará a cabo conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وسيجرى هذا التحليل، متى كان ذلك مناسبا وممكنا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Entre esas medidas había figurado la de distribuir sus documentos, si procedía, en forma provisional u oficiosa. | UN | وقد تضمنت هذه التدابير تعميم وثائقها في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا. |
Además, se mencionó la necesidad de tener en cuenta en el MANUD, cuando fuera necesario, los aspectos humanitarios y los aspectos relativos a la etapa posterior al conflicto. | UN | 24 - وبالإضافة إلى ذلك، أثيرت أيضا مسألة ضرورة مراعاة تلك الأطر للجوانب الإنسانية والجوانب المتعلقة بفترة ما بعد الصراع، كلما كان ذلك مناسبا. |
La UNPROFOR supervisará los trabajos de reparación y prestará asistencia siempre que sea necesario. | UN | وستشرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال الترميم وستقدم مساعدتها حيثما كان ذلك مناسبا. |
De forma similar, los temas relacionados con la violencia deben abordarse en evaluaciones de mayor envergadura, siempre que sea posible. | UN | وبالمثل، ينبغي معالجة قضايا العنف في تقييمات رئيسية، حيثما كان ذلك مناسبا. |
La Junta de Auditores ha seguido de cerca esa evolución y, cuando ha sido necesario, ha participado en proyectos de reforma. | UN | وقد تتبع مجلس مراجعي الحسابات تلك التطورات عن كثب واشترك في مبادرات الإصلاح حيثما كان ذلك مناسبا. |
Ahí residía de hecho la ventaja comparativa del FNUAP, es decir, en la capacidad de aunar el suministro, la gestión logística y, en los casos apropiados, la producción de anticonceptivos. | UN | وقال إن هذه في الحقيقة هي الميزة النسبية للصندوق - القدرة على الجمع بين توريد وسائل منع الحمل وإدارة سوقياتها وإنتاجها، حيثما كان ذلك مناسبا. |