ويكيبيديا

    "كان ذلك مناسبا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proceda
        
    • corresponda
        
    • su caso
        
    • sea pertinente
        
    • convenga
        
    • sea apropiado
        
    • sea oportuno
        
    • procediera
        
    • resulte apropiado
        
    • procedía
        
    • fuera necesario
        
    • sea necesario
        
    • que sea posible
        
    • ha sido necesario
        
    • apropiados
        
    Exhortamos a los países a que adopten la legislación necesaria cuando proceda. UN ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا.
    La agricultura orgánica también contribuye a la agricultura y el desarrollo rural sostenibles y debe promoverse, siempre que proceda. UN وتساهم أيضا الزراعة العضوية في تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة، وينبغي تعزيزها حيثما كان ذلك مناسبا.
    iv) Emplear la recuperación de costos, cuando corresponda, para contribuir a la sostenibilidad de los servicios, asignando subvenciones específicas a los pobres; UN ' 4` استخدام استرداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا للإسهام في استدامة الخدمات، مع تقديم إعانة موجهة نحو الفقراء؛
    Por consiguiente, el Grupo debe determinar la fecha a partir de la cual se devengarán intereses en su caso. UN وبالتالي يتعين على الفريق تحديد التاريخ الذي يبدأ منه حساب الفائدة حيثما كان ذلك مناسبا.
    iii) El Presidente del Grupo de Trabajo presentará informes al Consejo siempre que sea pertinente. UN `3 ' يقدم رئيس الفريق العامل تقارير إلى المجلس كلما كان ذلك مناسبا.
    Mi Enviada Especial seguirá colaborando estrechamente con los garantes del Marco, sobre la base de las iniciativas regionales existentes, según convenga. UN وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل عن كثب مع ضامني الإطار، بالاستفادة من المبادرات الإقليمية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا.
    " cuando sea apropiado se incluyan programas de desarme, desmovilización y reintegración en los mandatos de las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz. " (S/PRST/2002/31, pág. 3) UN " دمج الدعم المقدم لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ولايات عمليات حفظ السلام وتوطيده، كلما كان ذلك مناسبا " . (S/PRST/2002/31، ص 3)
    Incumbe a los directores de programas la responsabilidad de solicitar la generación sistemática de datos e información analítica sobre la ejecución y los resultados obtenidos, e incluso la utilización de indicadores del cumplimiento, siempre que sea oportuno. UN وقال إن مسؤولية مديري البرامج تشمل طلب استخراج بيانات ومعلومات تحليلية، بصورة منتظمة، عن التنفيذ والنتائج المحققة، بما في ذلك استخدام مؤشرات اﻹنجاز، كلما كان ذلك مناسبا.
    Cuando proceda, las deliberaciones de la Comisión podrán llevarse a cabo por medios electrónicos. UN ويجوز لها أن تجري مداولاتها عبر الوسائط الالكترونية، إذا كان ذلك مناسبا.
    La primera consiste en hacer referencia directa al derecho interno aplicable, cuando proceda. UN أولهما هو اﻹحالة مباشرة إلى تطبيق القانون المحلي حيثما كان ذلك مناسبا.
    A este respecto, es muy deseable que los Estados consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 90 del Protocolo I y recurran a la Comisión Internacional de Encuesta cuando proceda. UN ومــــن المستحسن للغاية في هذا الصدد أن تنظر الدول في مسألة إصدار اﻹعلان بموجب المادة ٩٠ من البروتوكول اﻷول واللجوء إلى اللجنة الدولية لتقصي الحقائق حيثما كان ذلك مناسبا.
    Esa protección y asistencia también puede prestarse a las personas desplazadas, según proceda, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ويمكن أيضا تقديم تلك الحماية والمساعدة إلى النازحين حيثما كان ذلك مناسبا ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Este proceso puede entrañar la recomendación de posibles sistemas uniformes de información, cuando sea viable, y la presentación de alternativas, cuando corresponda. UN ويمكن أن يشمل ذلك التوصية بنظم معلومات موحدة محتملة كلما كان ذلك مناسبا وتقديم بدائل عند الاقتضاء.
    Sin embargo, espera que los documentos preparados por el Departamento que dirige se ajusten a las reglas de presentación cada vez que corresponda aplicarlas. UN بيد أنه أعرب عن أمله في أن تكون الوثائق التي تعدها الإدارة التابعة له متبعة لقواعد العرض حيثما كان ذلك مناسبا.
    Para dar más flexibilidad al texto propuesto, se formuló una nueva sugerencia de añadir la expresión “en su caso”, en el párrafo 2), tras la expresión “deberá tenerse en cuenta”. UN وﻹضفاء مزيد من المرونة على النص المقترح اقترح كذلك اضافة عبارة " اذا كان ذلك مناسبا " في الفقرة ٢ بعد لفظة " يراعى " .
    Una de las primeras tareas del nuevo Departamento sería examinar y evaluar las directrices y procedimientos existentes y elaborar un plan de trabajo para su actualización, ampliación y, en su caso, consolidación. UN وأضافت أن من المهام التي ستبكر بإنجازها استقصاء وتقييم الأوامر التوجيهية والإجراءات القائمة ووضع خطة عمل لتحديثها وتوسيعها، ودمج بعضها في بعض حيثما كان ذلك مناسبا.
    Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    La comunidad internacional debe apoyar a los Estados Miembros, según convenga, desarrollando su capacidad para ocuparse de las cuestiones relativas a la justicia en situaciones de conflicto. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم الدول الأعضاء كلما كان ذلك مناسبا من خلال تطوير قدراتها على التعامل مع قضايا العدالة أثناء حالات النزاع.
    El Consejo recomienda que cuando sea apropiado se incluyan programas de desarme, desmovilización y reintegración en los mandatos de las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz. UN " ويوصي المجلس بدمج الدعم المقدم لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ولايات عمليات حفظ السلام وتوطيده، كلما كان ذلك مناسبا.
    Entre los asociados figuran organizaciones humanitarias y en el ámbito del desarrollo de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones regionales y asociaciones con participación pública y privada, según corresponda y sea oportuno. UN ويضم الشركاء منظمات إنسانية وإنمائية من داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية فضلا عن شراكات مع القطاعين العام والخاص، حيثما كان ذلك مناسبا وملائما.
    En un año, la Configuración realizaría un nuevo ejercicio de evaluación de la situación, con miras a la salida de Sierra Leona del programa de la Comisión, si procediera en ese momento. UN ففي غضون عام واحد، ستقوم التشكيلة بعملية تقييم جديدة من أجل خروج سيراليون من برنامج اللجنة، متى كان ذلك مناسبا.
    Cuando resulte apropiado y viable, ese análisis se llevará a cabo conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وسيجرى هذا التحليل، متى كان ذلك مناسبا وممكنا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Entre esas medidas había figurado la de distribuir sus documentos, si procedía, en forma provisional u oficiosa. UN وقد تضمنت هذه التدابير تعميم وثائقها في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا.
    Además, se mencionó la necesidad de tener en cuenta en el MANUD, cuando fuera necesario, los aspectos humanitarios y los aspectos relativos a la etapa posterior al conflicto. UN 24 - وبالإضافة إلى ذلك، أثيرت أيضا مسألة ضرورة مراعاة تلك الأطر للجوانب الإنسانية والجوانب المتعلقة بفترة ما بعد الصراع، كلما كان ذلك مناسبا.
    La UNPROFOR supervisará los trabajos de reparación y prestará asistencia siempre que sea necesario. UN وستشرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال الترميم وستقدم مساعدتها حيثما كان ذلك مناسبا.
    De forma similar, los temas relacionados con la violencia deben abordarse en evaluaciones de mayor envergadura, siempre que sea posible. UN وبالمثل، ينبغي معالجة قضايا العنف في تقييمات رئيسية، حيثما كان ذلك مناسبا.
    La Junta de Auditores ha seguido de cerca esa evolución y, cuando ha sido necesario, ha participado en proyectos de reforma. UN وقد تتبع مجلس مراجعي الحسابات تلك التطورات عن كثب واشترك في مبادرات الإصلاح حيثما كان ذلك مناسبا.
    Ahí residía de hecho la ventaja comparativa del FNUAP, es decir, en la capacidad de aunar el suministro, la gestión logística y, en los casos apropiados, la producción de anticonceptivos. UN وقال إن هذه في الحقيقة هي الميزة النسبية للصندوق - القدرة على الجمع بين توريد وسائل منع الحمل وإدارة سوقياتها وإنتاجها، حيثما كان ذلك مناسبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد