El Comité también había preguntado si se habían revisado las leyes y reglamentos a fin de de modificar o eliminar toda disposición discriminatoria. | UN | كما سألت اللجنة عما إذا كان قد أجري استعراض للقوانين واﻷنظمة من أجل تعديل أية أحكام تمييزية فيها أو حذفها. |
Los miembros del Consejo recordarán que el predecesor del General Wahlgren, el General Nambiar, había expresado temores similares. | UN | ويذكر أعضاء المجلس أن اللواء نامبيار، سلف الفريق والغرين، كان قد أعرب عن مخاوف مماثلة. |
Ya se había dado cuenta antes del proyecto químico y no ofrece ninguna particularidad. | UN | وهذا المشروع الكيميائي كان قد أعلن من قبل، وهو غير ملفت للنظر. |
Estoy consciente de que el Consejo de Seguridad me ha pedido que examine la posibilidad de reducir el nivel máximo de la UNAMIR. | UN | وأدرك أن المجلس كان قد طلب مني النظر في طرق تخفيض القوة القصوى لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Después de un comienzo difícil, el resultado final de la Conferencia fue realmente alentador. | UN | إن نتيجة المؤتمر كانت مشجعة تماما وإن كان قد بدأ بداية صعبة. |
Por lo tanto, los muestreos de la solución eran suficientes para verificar si se había o no desviado materiales nucleares en la zona. | UN | وتبعا لذلك، فإن عينات المحاليل كانت كافية للتحقق مما إذا كان قد تم تحويل مواد نووية عن غرضها في المنطقة. |
La fuente informó ulteriormente al Relator Especial de que no estaba claro si se había realizado una investigación sobre las denuncias de golpes indiscriminados durante el incidente. | UN | وأبلغ المصدر بعد ذلك المقرر الخاص أنه لا يُعرف ما إذا كان قد تم أي تحقيق في ادعاءات الضرب غير التمييزي خلال الواقعة. |
Además, el Relator Especial pidió ver a Myin Ko Naing, con quien se había reunido en su última visita, y a Ma Thida. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المقرر الخاص رؤية ميين كو نينغ، الذي كان قد التقى به خلال زيارته الماضية، وما ثيدا. |
El teniente coronel Sylvestre Ningaba, al que se había sacado de la cárcel, se sumó a ellos posteriormente. | UN | وانضم إلى اللجنة فيما بعد المقدم سلفستر ننغابا، الذي كان قد أطلق سراحه من السجن. |
Al parecer, el autor confesó haber apuñalado a Farrel como represalia por las puñaladas que Farrel le había dado dos meses antes. | UN | ويزعم أن صاحب البلاغ اعترف بأنه طعن فاريل انتقاما منه ﻷن هذا اﻷخير كان قد أصابه بطعنات قبل شهرين. |
Aseguró al Comité que si en efecto había habido tal discriminación, esos casos se investigarían. | UN | مؤكدا للجنة أنه إذا كان قد وقع تمييز فسيجري التحقيق في تلك الحالات. |
El orador había indicado anteriormente a la Comisión que quizá no fuera posible publicar todos los informes durante la parte principal del período de sesiones. | UN | وقال إنه كان قد بيﱠن للجنة من قبل أنه قد لا يكون إصدار جميع التقارير خلال الجزء اﻷساسي من الدورة ممكنا. |
En una fecha anterior había sido liberado otro árabe de 30 años de edad, que había sido detenido con acusaciones similares. | UN | وسبق ذلك إطلاق سراح عربي آخر يبلغ ٣٠ سنة من العمر كان قد اعتقل على أساس اتهامات مماثلة. |
La solicitud fue rechazada por la Junta porque ésta ya había examinado la cuestión del encarcelamiento y la presunta tortura del autor. | UN | وقد رفض المجلس الطلب ﻷنه كان قد سبق له النظر في مسألة حبس مقدم البلاغ وتعذيبه المزعوم أثناء الحبس. |
El representante preguntó si se había creado un marco lógico para el programa. | UN | كما تساءل عما إذا كان قد جرى وضع إطار منطقي للبرنامج. |
El representante preguntó si se había creado un marco lógico para el programa. | UN | كما تساءل عما إذا كان قد جرى وضع إطار منطقي للبرنامج. |
De acuerdo con ellos, no se necesitaba ningún estudio para averiguar si se habían causado daños o no a terceros Estados. | UN | وقالوا إن اﻷمر لا يستدعي إجراء دراسة لتبين ما إذا كان قد لحق بالدول الثالثة ضرر أم لا. |
Por otra parte, deberá declarar su llegada incluso si, antes de llegar a Suiza, ha recibido una garantía de permiso de residencia o un visado. | UN | وهو ملزم، علاوة على ذلك، بأن يعلن وصوله حتى إذا كان قد تلقى، قبل دخوله سويسرا، ضماناً بتصريح المكوث أو تأشيرة. |
ii) Toda persona que haya cumplido dos años de su pena si ha sido condenada a un máximo de diez años de prisión; | UN | `٢` كل من أمضى مدة سنتين من محكوميته إذا كان قد حكم عليه بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنوات؛ |
La experta no pudo constatar que se hubiera decidido abrir expediente con estas denuncias graves para llevar a cabo las investigaciones pertinentes. | UN | ولم تتمكن الخبيرة من معرفة ما إذا كان قد تقرر فتح دعوى بشأن هذه التصريحات الخطيرة للقيام بالتحقيقات الواجبة. |
La credibilidad de los resultados de los expertos habría sido mayor si los abogados de la defensa hubieran podido interrogarlos en el tribunal. | UN | ولو كان قد سُمح لمحامي الدفاع بسؤال الخبراء في المحكمة لكان ذلك قد عزز مصداقية النتائج التي توصل إليها الخبراء. |
Se estima que otros 50 equipos importantes que, según se sabe, importó el Iraq, fueron destruidos durante la guerra del Golfo. | UN | ويقدر أن ٥٠ قطعة رئيسية أخرى من المعروف أن العراق كان قد استوردها، دمرت في أثناء حرب الخليج. |
Tomé mi medicación y me quedé dormida después de cenar. Cuando desperté, era demasiado tarde. | Open Subtitles | لقد اخذت دوائى وشعرت بالنعاس بعد العشاء. وعندما استيقظت ,كان قد فات الوقت |
Mi padre tenía cinco años cuando perdió a su padre, pero en el momento en que nací, él ya era un hombre de negocios. | TED | كان والدي في الخامسة من عمره عندما توفّي والده، ولكن بحلول الوقت الذي وُلدت فيه، كان قد أصبح رجل أعمالٍ. |
Los enmascarados violaron a Yvette y golpearon a su hermana porque tenía el período y no la violaron. | UN | وقام الرجال المقنعون باغتصاب إيفيت فلم يغتصبوا أختها لأنه كان قد أتاها الطمث بل ضربوها. |
Bueno, tu primer libro acababa de publicarse y me firmaste mi ejemplar. | Open Subtitles | حسنا,كتابك الاول كان قد صدر للتو و لقد وقعت نسختي |
6.2 El Comité observa que el autor le había presentado una comunicación anterior, respecto de la cual se aprobó un dictamen el 8 de julio de 1994. | UN | ٦-٢ وتلاحــظ اللجنة أن صاحــب البلاغ كان قد قدم بلاغا سابقا إلى اللجنة، اعتمدت آراء بشأنه في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤. |