Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ دورتها الثانية والعشرين المعقودة عام ١٩٦٧. |
Como resultado de esa decisión, el tema que está volviendo a presentar no figura como tema separado en el programa del cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ونتيجة لذلك المقرر فإن البند الذي يعيد تقديمه اﻵن لا يظهر كبند مستقل في جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين. |
1. En su 1429ª sesión, celebrada el 15 de febrero de 1994, al aprobar las sugerencias relativas a la organización de sus trabajos formuladas por el Presidente (A/AC.109/L.1811), el Comité Especial decidió, entre otras cosas, ocuparse del tema por separado y examinarlo en sus sesiones plenarias. | UN | ١ - في الجلسة ١٤٢٩ المعقودة في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، كان مما قررته اللجنة الخاصة، باعتمادها للاقتراحات التي تقدم بها الرئيس فيما يتعلق بتنظيم أعمالها )A/AC.109/L.1811(، أن تتناول المسألة السالفة الذكر كبند مستقل وأن تنظر فيها في جلساتها العامة. |
En vista de la importancia que reviste, Austria ha apoyado la solicitud de que se incluya la cuestión de la pena capital como tema independiente del programa, aunque también está dispuesta a aceptar su inclusión como subtema. | UN | ومضى يقول إن بلده أيد طلب إدراج عقوبة اﻹعدام كبند مستقل في جدول اﻷعمال، نظرا ﻷهميتها. وقال إن بلده مستعد أيضا لقبول إدراج المسألة كبند فرعي. |
Se convino en que la cuestión del seguimiento era de tal importancia que debía considerarse como un tema aparte del programa de la reunión de los participantes en 1996. | UN | وتم الاتفاق على أن مسألة المتابعة هي من اﻷهمية بمكان بحيث ينبغي النظر فيها كبند مستقل من بنود جدول أعمال اجتماع المشتركين في عام ٦٩٩١. |
75. en su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes decidió, entre otras cosas, " examinar en su segundo período de sesiones y en cada uno de sus períodos de sesiones siguientes la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 y del inciso c) del párrafo 1 del artículo 4 de la Convención como punto separado del programa " (decisión 13/CP.1). | UN | ٥٧- قرر مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، في جملة أمور، " أن يستعرض، في الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، وفي كل دورة يعقدها مؤتمر اﻷطراف بعد ذلك، تنفيذ المادة ٤-٥ و٤-١)ج( من الاتفاقية كبند مستقل من بنود جدول اﻷعمال " )المقرر ٣١/م أ-١(. |
Probablemente no sea una buena idea en la etapa actual incluirla como tema separado en el programa provisional del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إدراجها كبند مستقل في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ دورتها الثانية والعشرين، المعقودة عام ١٩٦٧. |
Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ دورتها الثانية والعشرين، المعقودة عام ١٩٦٧. |
Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ الدورة الثانية والعشرين، المعقودة عام ١٩٦٧. |
Esta cuestión ha figurado como tema separado del programa de la Asamblea General desde su vigésimo segundo período de sesiones, celebrado en 1967. | UN | أدرجت هذه المسألة كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية العامة منذ الدورة الثانية والعشرين، المعقودة عام ١٩٦٧. |
En su 1441ª sesión, celebrada el 17 de febrero de 1995, al aprobar las sugerencias relativas a la organización de sus trabajos formuladas por el Presidente (A/AC.109/L.1828), el Comité Especial decidió, entre otras cosas, ocuparse del tema por separado y examinarlo en sus sesiones plenarias. | UN | ١ - في الجلسة ١٤٤١ المعقودة في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، كان مما قررته اللجنة الخاصة، باعتمادها للاقتراحات التي تقدم بها الرئيس فيما يتعلق بتنظيم أعمالها )A/AC.109/L.1828(، أن تتناول المسألة السالفة الذكر كبند مستقل وأن تنظر فيها في جلساتها العامة. |
No obstante, es de prever que el debate temático oficioso se incluya en los servicios de conferencia de la Asamblea y figure como tema independiente en el programa provisional de su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | ومع ذلك من المتوقّع أن تكون المناقشة المواضيعية غير الرسمية جزءاً من مخصصات الجمعية لخدمة المؤتمرات وسوف تُدرَج كبند مستقل في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الخامسة والستين. |
En su 1484ª sesión, celebrada el 6 de Febrero de 1998, el Comité Especial decidió, entre otras cosas, abordar la cuestión de la difusión de información sobre la descolonización como un tema aparte y examinarlo en sus sesiones plenarias (véase A/AC.109/L.1871). | UN | ١ - في جلستها ١٤٨٤ المعقودة في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٨، كان مما قررته اللجنة الخاصة، أن تنظر في مسألة نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار كبند مستقل وأن تنظر فيها في جلساتها العامة )انظر A/AC.109/L.1871(. |
46. En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes decidió, entre otras cosas, " examinar en su segundo período de sesiones y en cada uno de sus períodos de sesiones siguientes la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 y del inciso c) del párrafo 1 del artículo 4 de la Convención como punto separado del programa " (véase la decisión 13/CP.1). | UN | ٦٤- قرر مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، في جملة أمور، " أن يستعرض، في الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، وفي كل دورة يعقدها مؤتمر اﻷطراف بعد ذلك، تنفيذ المادة ٤-٥ و٤-١)ج( من الاتفاقية كبند مستقل من بنود جدول اﻷعمال " )انظر المقرر ٣١/م أ-١(. |
La Unión Europea está convencida de que se deberá prestar especial atención a la reducción de la demanda y, por consiguiente, hace suya la decisión de la Comisión de Estupefacientes de encarar esta cuestión como un tema separado. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للحد من الطلب ولذلك فإنه يرحب بالمقرر الذي اتخذته لجنة المخدرات ببحث المسألة كبند مستقل. |
A fin de indicar la cuantía de los gastos en cifras brutas, en todos los cuadros de gastos figura como partida separada la diferencia entre los emolumentos brutos y los emolumentos netos, es decir, las contribuciones del personal. | UN | ولكي يمكن إظهار المستويات اﻹجمالية للنفقات، يرد الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية والصافية، وهو الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين، كبند مستقل في جميع جداول النفقات. |
71. La Comisión expresó su satisfacción de que la cuestión de los desechos espaciales figurase como tema aparte en el programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos tras haber sido objeto de examen durante muchos años en diversos foros internacionales y especialmente en el seno de la Comisión y de la Subcomisión. | UN | ١٧ ـ وأعربت اللجنة عن ارتياحها لادراج موضوع الحطام الفضائي كبند مستقل في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بعد سنوات كثيرة من المناقشة في مختلف المحافل الدولية، بما في ذلك اللجنة ولجنتها الفرعية. |
Reconsiderar la presentación de los " Saldos relativos a proyectos financiados por los donantes " como renglón aparte en la sección sobre reservas y saldos de los fondos del estado financiero II, ya que esto facilitaría la comprensión de los estados financieros. | UN | إعادة النظر في الإفصاح عن ' ' الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من الجهات المانحة`` كبند مستقل في إطار حصة الاحتياطيات وأرصدة الصناديق من البيان الثاني، حيث إن هذا الإجراء سيسهل فهم البيانات المالية. |
** Estos costos se incluyen en 1.1.2 y 1.1.3 y no se dispone de ellos como partidas independientes. | UN | ** هذه التكاليف مدرجة تحت 1-1-2 و 1-1-3، ولكنها غير متاحة كبند مستقل. |
La Junta observó que el reembolso a donantes por un monto de 598.332 dólares correspondientes a cuentas de la CEPAL se compensó con ingresos de contribuciones voluntarias en lugar de presentarse como partida aparte después del exceso (déficit) neto de los ingresos respecto de los gastos. | UN | لاحظ المجلس أن مبالغ مردودة إلى المانحين تبلغ 332 598 دولارا وتتعلق بحسابات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جرى خصمها من إيرادات التبرعات بدلا من عرضها كبند مستقل يلي البند المعنون صافي الزيادة (العجز) في الإيرادات عن النفقات. |
En vista de su importancia para el desarrollo sostenible, varios oradores instaron a que el desarrollo sostenible de las montañas se considerara un tema independiente en el programa de la Cumbre. | UN | وبالنظر لأهمية الجبال للتنمية المستدامة، حث عدد من المتكلمين على النظر في مسألة التنمية المستدامة للجبال كبند مستقل في جدول أعمال مؤتمر القمة. |
Dichas economías no deberían considerarse como un punto separado fuera del contexto del presupuesto. | UN | وأضافت أنه ينبغي عدم تناول هذه الوفورات كبند مستقل خارج إطار الميزانية. |
Los estados financieros no reflejan las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación para el personal que participa plenamente en la cuenta de garantía bloqueada de las Naciones Unidas, que ascienden a 1,757 millones de dólares, como una partida separada. | UN | لا تعكس البيانات المالية استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد للموظفين الذين يشاركون مشاركة كاملة في حساب الضمان التابع للأمم المتحدة، التي تبلغ 1.757 مليون دولار، كبند مستقل. |
7. Hacer suya asimismo la propuesta del Administrador de incluir los gastos de seguridad asignados por mandato de las Naciones Unidas como un rubro por separado en el plan de recursos del PNUD, y aprobar el monto de 31.243.700 dólares de los recursos ordinarios del PNUD a fin de sufragar dichos gastos. | UN | 7 - المصادقة كذلك على مقترح مدير البرنامج بإدراج تكاليف الأمن التي قررتها الأمم المتحدة كبند مستقل في خطة الموارد التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والموافقة على مبلغ 700 243 31 دولار من الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأغراض تغطية مثل هذه التكاليف. |