ويكيبيديا

    "كسبيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como medio
        
    • como forma
        
    • como un medio
        
    • como vía
        
    • como una
        
    • como modo
        
    • una forma
        
    Y, en tercer lugar, el Gobierno debe garantizar la libertad de los medios de difusión como medio de curar al país. UN وثالثا، ينبغي للحكومة أن تكفل حرية وسائط اﻹعلام كسبيل لالتئام الجراح في البلد.
    Se alentó a los gobiernos a que trataran de establecer vínculos entre las ETN y las universidades como medio de abordar las deficiencias de capacidad. UN وتم تشجيع الحكومات على السعي إلى ايجاد روابط بين الشركات عبر الوطنية والجامعات كسبيل لمعالجة أوجه النقص في المهارات.
    La tregua fue ordenada por el oráculo de Delfos como medio de poner fin a las guerras que por entonces devastaban el Peloponeso. UN وقد أملى وحي الآلهة في دلفي عقدها كسبيل لوضع نهاية للحروب التي كانت تعصف في ذلك الوقت بمنطقة بلوبونيز.
    Indicó la necesidad de apoyar una coalición de los pobres, reforzando su capital social por medio de la creación de la capacidad como forma de proporcionar incentivos contra los abusos. UN وأشار إلى ضرورة دعم تحالف للفقراء يعزز رأسمالهم الاجتماعي من خلال بناء القدرات كسبيل لتوفير الحوافز في مواجهة التعسف.
    Los Estados deben alentar este tipo de acciones e iniciativas voluntarias como un medio para crear una cultura empresarial que respete y favorezca los derechos del niño. UN ويتعين على الدول تشجيع تلك الإجراءات والمبادرات الطوعية كسبيل لإيجاد ثقافة للوسط التجاري تحترم حقوق الطفل وتدعمها.
    El Presidente manifestó su esperanza de que los Estados formularan declaraciones con arreglo al artículo 287 de la Convención y eligieran al Tribunal como vía para el arreglo de las controversias relativas a la Convención. UN وأعرب عن أمله في أن تعلن الدول بموجب المادة 287 من الاتفاقية اختيار المحكمة كسبيل لتسوية المنازعات المتعلقة بالاتفاقية.
    La tregua fue ordenada por el oráculo de Delfos como medio de poner fin a las guerras que por entonces devastaban el Peloponeso. UN وقد أملى وحي الآلهة في دلفي عقدها كسبيل لوضع نهاية للحروب التي كانت تعصف في ذلك الوقت بمنطقة بلوبونيز.
    La CJI se refirió a la diferenciación entre falta de voluntad y falta de recursos como medio para determinar si un Estado ha cumplido o no sus responsabilidades. UN وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى الفارق بين عدم توافر الإرادة وعدم توافر الموارد كسبيل لتحديد تخلف الدول عن
    Sin embargo, las repercusiones no sólo afectan a los que dependen directamente de los recursos naturales como medio de subsistencia, dado que la población en general también depende de los servicios que presta el ecosistema. UN ومع ذلك فالآثار المترتبة تتجاوز أولئك الذين يعتمدون مباشرة على الموارد الطبيعية كسبيل من سبل المعيشة، باعتبار أن الشرائح الأعم من السكان تعتمد أيضا على الخدمات التي يكفلها النظام الإيكولوجي.
    Se recomendó la formación de la Policía Nacional como medio de potenciar un mecanismo del sector de la seguridad basado en el país. UN وأوصي بتدريب الشرطة الوطنية كسبيل لتعزيز آلية قطرية لقطاع الأمن.
    Además, acordaron compartir la información como medio para fomentar el entendimiento y la confianza. UN واتفقوا أيضا على تبادل المعلومات كسبيل لتعزيز التفاهم والثقة.
    Resaltando la importancia de empoderar a los países en desarrollo como medio de lograr una rápida expansión de las energías renovables en todo el mundo, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين البلدان النامية كسبيل إلى تحقيق الانتشار السريع للطاقة المتجددة في العالم أجمع،
    Tiene por objeto ofrecer a los jóvenes vulnerables que no asisten a la escuela oportunidades de dirigir microempresas como medio para reducir la pobreza, crear empleo y mitigar las desigualdades. UN وغايته أن تتاح للشباب الضعفاء المنقطعين عن الدراسة فرص لإقامة مشاريع تجارية بالغة الصغر كسبيل إلى التخفيف من حدة الفقر واستحداث فرص العمل وتقليص التباينات.
    Resaltando la importancia de empoderar a los países en desarrollo como medio de lograr una rápida expansión de las energías renovables en todo el mundo, UN وإذ تشدد على أهمية تمكين البلدان النامية كسبيل إلى التعجيل بتوسيع نطاق استخدام الطاقة المتجددة في العالم أجمع،
    Ahora bien, aunque esa asistencia corresponde al compromiso de la comunidad internacional de ayudar a Palestina a asentar su autoridad como medio de edificación de su Estado, la asistencia prometida no se ha confirmado en la medida esperada. UN غير أنه في الوقت الذي تعكس فيه هذه المساعدة التزام المجتمع الدولي بمساعدة فلسطين على بناء سلطتها كسبيل لبناء دولتها، فإن المساعدة الموعودة هي أقل مما كان مأمولا.
    Polonia quiere seguir siendo un país eminentemente industrial que señala a la industria como forma de luchar contra la pobreza en todo el mundo. UN وتريد بولندا أن تظلّ بلداً صناعياً قوياً يُعلي من أهمية الصناعة كسبيل لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم.
    Además, adoptó medidas de lucha contra el vector en varias zonas accesibles del país, como forma de reducir al mínimo el número de casos de estas enfermedades. UN وقامت، علاوة على ذلك، باتخاذ تدابير لمكافحة حمل هذه اﻷمراض في عدة مناطق يمكن الوصول إليها في البلد كسبيل لتقليل عدد اﻹصابات بهذه اﻷمراض إلى الحد اﻷدنى.
    Las tribus siempre han luchado por las zonas de pastos y se toman cautivos como forma de obtener esas zonas; posteriormente son intercambiados entre las tribus, algunas veces por dinero. UN فالقبائل في هذه المنطقة تتنافس ومنذ القدم للحصول على مناطق للرعي ويتم أخذ اﻷسرى كسبيل لكسب هذه المناطق ثم يعاد هؤلاء اﻷسرى إلى قبائلهم مقابل مال أحياناً.
    Sino como un medio para poner fin al caos. Open Subtitles ليس فقط كشركة بل أيضاً كسبيل لإيقاف الفوضى.
    Una vez más, insistió en la importancia de garantizar la seguridad de los profesionales de los medios de difusión como vía indispensable para el disfrute del derecho a la libertad de expresión. UN وأكد المقرر الخاص مجدداً أهمية صون سلامة العاملين في المهن الإعلامية كسبيل لا غنى عنه للتمتع بالحق في حرية التعبير.
    Los Estados no podemos concebir la reforma del Consejo de Seguridad como fuente de prestigio nacional ni como una forma de consolidar hegemonías regionales. UN ولا يمكن للدول أن تعتبــر إصــلاح مجلس اﻷمن كمصدر للهيبة الوطنية أو كسبيل يــؤدي إلى توطيد الهيمنات اﻹقليمية.
    La delegación del orador apoya los esfuerzos de la ONUDI por afianzar la cooperación con otras entidades internacionales dedicadas al medio ambiente como modo de alcanzar sinergias. UN وقال إن وفد بلاده يؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة التعاون مع الكيانات الدولية الأخرى التي تتعامل مع القضايا البيئية كسبيل لتحقيق التآزر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد