Y, en tercer lugar, el Gobierno debe garantizar la libertad de los medios de difusión como medio de curar al país. | UN | وثالثا، ينبغي للحكومة أن تكفل حرية وسائط اﻹعلام كسبيل لالتئام الجراح في البلد. |
Se alentó a los gobiernos a que trataran de establecer vínculos entre las ETN y las universidades como medio de abordar las deficiencias de capacidad. | UN | وتم تشجيع الحكومات على السعي إلى ايجاد روابط بين الشركات عبر الوطنية والجامعات كسبيل لمعالجة أوجه النقص في المهارات. |
La tregua fue ordenada por el oráculo de Delfos como medio de poner fin a las guerras que por entonces devastaban el Peloponeso. | UN | وقد أملى وحي الآلهة في دلفي عقدها كسبيل لوضع نهاية للحروب التي كانت تعصف في ذلك الوقت بمنطقة بلوبونيز. |
Indicó la necesidad de apoyar una coalición de los pobres, reforzando su capital social por medio de la creación de la capacidad como forma de proporcionar incentivos contra los abusos. | UN | وأشار إلى ضرورة دعم تحالف للفقراء يعزز رأسمالهم الاجتماعي من خلال بناء القدرات كسبيل لتوفير الحوافز في مواجهة التعسف. |
Los Estados deben alentar este tipo de acciones e iniciativas voluntarias como un medio para crear una cultura empresarial que respete y favorezca los derechos del niño. | UN | ويتعين على الدول تشجيع تلك الإجراءات والمبادرات الطوعية كسبيل لإيجاد ثقافة للوسط التجاري تحترم حقوق الطفل وتدعمها. |
El Presidente manifestó su esperanza de que los Estados formularan declaraciones con arreglo al artículo 287 de la Convención y eligieran al Tribunal como vía para el arreglo de las controversias relativas a la Convención. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعلن الدول بموجب المادة 287 من الاتفاقية اختيار المحكمة كسبيل لتسوية المنازعات المتعلقة بالاتفاقية. |
La tregua fue ordenada por el oráculo de Delfos como medio de poner fin a las guerras que por entonces devastaban el Peloponeso. | UN | وقد أملى وحي الآلهة في دلفي عقدها كسبيل لوضع نهاية للحروب التي كانت تعصف في ذلك الوقت بمنطقة بلوبونيز. |
La CJI se refirió a la diferenciación entre falta de voluntad y falta de recursos como medio para determinar si un Estado ha cumplido o no sus responsabilidades. | UN | وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى الفارق بين عدم توافر الإرادة وعدم توافر الموارد كسبيل لتحديد تخلف الدول عن |
Sin embargo, las repercusiones no sólo afectan a los que dependen directamente de los recursos naturales como medio de subsistencia, dado que la población en general también depende de los servicios que presta el ecosistema. | UN | ومع ذلك فالآثار المترتبة تتجاوز أولئك الذين يعتمدون مباشرة على الموارد الطبيعية كسبيل من سبل المعيشة، باعتبار أن الشرائح الأعم من السكان تعتمد أيضا على الخدمات التي يكفلها النظام الإيكولوجي. |
Se recomendó la formación de la Policía Nacional como medio de potenciar un mecanismo del sector de la seguridad basado en el país. | UN | وأوصي بتدريب الشرطة الوطنية كسبيل لتعزيز آلية قطرية لقطاع الأمن. |
Además, acordaron compartir la información como medio para fomentar el entendimiento y la confianza. | UN | واتفقوا أيضا على تبادل المعلومات كسبيل لتعزيز التفاهم والثقة. |
Resaltando la importancia de empoderar a los países en desarrollo como medio de lograr una rápida expansión de las energías renovables en todo el mundo, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين البلدان النامية كسبيل إلى تحقيق الانتشار السريع للطاقة المتجددة في العالم أجمع، |
Tiene por objeto ofrecer a los jóvenes vulnerables que no asisten a la escuela oportunidades de dirigir microempresas como medio para reducir la pobreza, crear empleo y mitigar las desigualdades. | UN | وغايته أن تتاح للشباب الضعفاء المنقطعين عن الدراسة فرص لإقامة مشاريع تجارية بالغة الصغر كسبيل إلى التخفيف من حدة الفقر واستحداث فرص العمل وتقليص التباينات. |
Resaltando la importancia de empoderar a los países en desarrollo como medio de lograr una rápida expansión de las energías renovables en todo el mundo, | UN | وإذ تشدد على أهمية تمكين البلدان النامية كسبيل إلى التعجيل بتوسيع نطاق استخدام الطاقة المتجددة في العالم أجمع، |
Ahora bien, aunque esa asistencia corresponde al compromiso de la comunidad internacional de ayudar a Palestina a asentar su autoridad como medio de edificación de su Estado, la asistencia prometida no se ha confirmado en la medida esperada. | UN | غير أنه في الوقت الذي تعكس فيه هذه المساعدة التزام المجتمع الدولي بمساعدة فلسطين على بناء سلطتها كسبيل لبناء دولتها، فإن المساعدة الموعودة هي أقل مما كان مأمولا. |
Polonia quiere seguir siendo un país eminentemente industrial que señala a la industria como forma de luchar contra la pobreza en todo el mundo. | UN | وتريد بولندا أن تظلّ بلداً صناعياً قوياً يُعلي من أهمية الصناعة كسبيل لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Además, adoptó medidas de lucha contra el vector en varias zonas accesibles del país, como forma de reducir al mínimo el número de casos de estas enfermedades. | UN | وقامت، علاوة على ذلك، باتخاذ تدابير لمكافحة حمل هذه اﻷمراض في عدة مناطق يمكن الوصول إليها في البلد كسبيل لتقليل عدد اﻹصابات بهذه اﻷمراض إلى الحد اﻷدنى. |
Las tribus siempre han luchado por las zonas de pastos y se toman cautivos como forma de obtener esas zonas; posteriormente son intercambiados entre las tribus, algunas veces por dinero. | UN | فالقبائل في هذه المنطقة تتنافس ومنذ القدم للحصول على مناطق للرعي ويتم أخذ اﻷسرى كسبيل لكسب هذه المناطق ثم يعاد هؤلاء اﻷسرى إلى قبائلهم مقابل مال أحياناً. |
Sino como un medio para poner fin al caos. | Open Subtitles | ليس فقط كشركة بل أيضاً كسبيل لإيقاف الفوضى. |
Una vez más, insistió en la importancia de garantizar la seguridad de los profesionales de los medios de difusión como vía indispensable para el disfrute del derecho a la libertad de expresión. | UN | وأكد المقرر الخاص مجدداً أهمية صون سلامة العاملين في المهن الإعلامية كسبيل لا غنى عنه للتمتع بالحق في حرية التعبير. |
Los Estados no podemos concebir la reforma del Consejo de Seguridad como fuente de prestigio nacional ni como una forma de consolidar hegemonías regionales. | UN | ولا يمكن للدول أن تعتبــر إصــلاح مجلس اﻷمن كمصدر للهيبة الوطنية أو كسبيل يــؤدي إلى توطيد الهيمنات اﻹقليمية. |
La delegación del orador apoya los esfuerzos de la ONUDI por afianzar la cooperación con otras entidades internacionales dedicadas al medio ambiente como modo de alcanzar sinergias. | UN | وقال إن وفد بلاده يؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة التعاون مع الكيانات الدولية الأخرى التي تتعامل مع القضايا البيئية كسبيل لتحقيق التآزر. |