ويكيبيديا

    "كعقاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como castigo
        
    • de castigo
        
    • como sanción
        
    • como pena
        
    • en castigo
        
    • como condena
        
    • como un castigo
        
    • modo de sanción
        
    Se afirma que luego estuvo detenido durante 35 días como castigo disciplinario y que se le negó toda atención médica. UN وأُفيد أنه حبس بعد ذلك لمدة ٥٣ يوما كعقاب تأديبي وقيل إنه رُفض تقديم رعاية طبية له.
    Las sanciones no deben servir ni como castigo ni como represalia. UN وينبغي عدم استخدام الجزاءات لا كعقاب ولا كإجراء انتقامي.
    Algunos de ellos se hallaban en confinamiento solitario como castigo porque solicitaban constantemente que se mejoraran las condiciones de detención. UN واحتجز بعضهم في حبس انفرادي كعقاب لمطالبهم الدائمة بتخفيف أحوال الاحتجاز.
    El Comité reitera que el Estado parte debería desistir de la práctica de castigo colectivo de demoler casas y bienes. UN تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي أن تكف الدولة الطرف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي.
    Celebra los esfuerzos hechos para abolir la prisión como sanción por la falta de pago de la dote. UN ورحبت بالجهود المبذولة لإلغاء عقوبة السجن كعقاب على عدم رد المهر.
    En el sistema penal, los castigos corporales eran ilícitos como pena por un delito, pero no estaban prohibidos como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. UN ففي النظام الجنائي، تعد العقوبة البدنية غير قانونية كعقاب على جريمة، لكنها ليست محظورة كتدبير تأديبي في السجون.
    Según el informe, 447 viviendas palestinas habían sido demolidas y 294 habían quedado selladas como castigo por delitos violentos, presuntos o comprobados, que hubiera cometido algún miembro de la familia. UN ووفقا لما ورد في التقرير، تم هدم ٤٤٧ منزلا فلسطينيا وختم ٢٩٤ منزلا منها كعقاب على جرائم عنف ارتكبها أحد أفراد اﻷسرة المشتبه فيهم أو المدانين.
    En una ocasión en que fue a buscar leña al bosque se le acusó de reunirse con guerrilleros y fue violada delante de su familia como castigo. UN وعندما ذهبت تبحث عن الحطب في الغابة اتُهمت بمقابلة المغاورين واغتصبت أمام عائلتها كعقاب.
    En nombre del Comité deplora las medidas desproporcionadas adoptadas como castigo colectivo contra la población civil de Palestina y opina que esas acciones vulneran los términos de Cuarto Convenio de Ginebra y del derecho humanitario. UN وأضاف أنه، باسم اللجنة، يدين الإجراءات غير المتناسبة التي تم تنفيذها كعقاب جماعي ضد سكان فلسطين المدنيين ويرى أن هذه الإجراءات تعد انتهاكا لشروط اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام القانون الإنساني.
    Sin embargo, observó un número considerable de casos de personas que, en diferentes grados, habían recibido palizas como castigo. UN غير أنه كشف عن عدد كبير من الحالات التي أُخضع فيها أفراد لدرجات متفاوتة من الضرب كعقاب.
    El trabajo no debe ser excesivamente oneroso ni exigirse a expensas de los derechos y el bienestar de los presos, y no debe usarse nunca como castigo. UN وينبغي ألا يكون العمل مرهقا للغاية أو يُطلب أداؤه على حساب حقوق السجناء ورفاهتهم، ولا يجوز في أي حال من الأحوال استخدامه كعقاب.
    Algún tipo de aislamiento de la población penitenciaria general se utiliza casi en todas partes como castigo por violaciones de la disciplina carcelaria. UN وتستخدم بعض أشكال العزل عن بقية السجناء في كل مكان تقريبا، كعقاب على مخالفة لوائح السجون.
    También recomendamos utilizar enfoques de justicia restitutiva y servicios comunitarios para restablecer la armonía en la comunidad, en lugar de la encarcelación como castigo impuesto por el sistema de justicia. UN ونوصي كذلك باستخدام نهج العدالة الإصلاحية وخدمات المجتمعات المحلية من أجل استعادة الوئام داخل المجتمع المحلي بدلا من الإلقاء في السجن كعقاب على يد النظام القضائي.
    Israel debe levantar el bloqueo de Gaza, que se ha impuesto a los refugiados como castigo colectivo y ha generado inmensas dificultades humanitarias; los cruces deben abrirse para permitir que se produzca la tan necesaria reconstrucción. UN وينبغي لإسرائيل أن ترفع الحصار عن غزة، وهو الحصار الذي فُرض على اللاجئين كعقاب جماعي وأفضى إلى صعوبات إنسانية كبيرة؛ كما ينبغي فتح المعابر للسماح بإعادة الإعمار الذي تشتد الحاجة إليه.
    En la mayoría de los países menos adelantados, el cultivo de alimentos se usaba históricamente como castigo por el mal comportamiento en la escuela. UN ومن الناحية التاريخية، ما برحت زراعة المحاصيل الغذائية تستخدم كعقاب لإساءة السلوك في المدارس في معظم أقل البلدان نموا.
    La fianza nunca fue pensada para utilizarse como castigo. TED لم يُقصد من الكفالة قط أن تُستخدم كعقاب.
    como castigo por el desatinado intento de su Ahijado de dominar la mortalidad, la Muerte fue apagando su vela hasta dejar solo la mecha. TED كعقاب لمحاولة ابنه بالمعمودية الساذجة بالتحكم بالخلود، قلص الموت شمعته لتصل إلى فتيلها.
    También pensamos que ya ha pasado suficiente tiempo en esta institución... como castigo por el delito que cometió. Open Subtitles وكان رأينا أيضاً أنك خَدمتَ وقتاً كافياً في هذه المؤسسةِ كعقاب للجريمةِ التي إرتكبتيَها
    El Comité reitera que el Estado parte debería desistir de la práctica de castigo colectivo de demoler casas y bienes. UN تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي.
    Por ejemplo, en Alemania se puede utilizar una pena financiera como sanción alternativa junto con una pena de prisión más corta para los convictos de pertenecer a la delincuencia organizada. UN وعلى سبيل المثال، يمكن في ألمانيا استخدام عقوبة خاصة بالممتلكات كعقاب بديل مع حكم أقصر بعقوبة السجن ﻷولئك المدانين بارتكاب جريمة منظمة.
    Según el sistema penal, es ilícito imponer un castigo corporal como pena por un delito o como medida disciplinaria en las instituciones penales. UN وفي نظام السجون، يُعتبر العقاب البدني مخالفاً للقانون سواء كعقاب على جريمة أو كإجراء تأديبي في السجون.
    El personal docente que se demuestre que participa en la explotación sexual de los estudiantes será despedido de inmediato en castigo por ese acto. UN وإذا ثبت أن أي موظف أكاديمي يشترك في استغلال الطلاب جنسيا، طرد من المدرسة فورا كعقاب على هذا الفعل.
    En el sistema penal, los castigos corporales eran ilícitos como condena por un delito, pero lícitos como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. UN وبموجب قانون العقوبات، فإن العقوبة البدنية غير مشروعة كعقاب على ارتكاب جريمة ولكنها مشروعة كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية.
    Podrías ver este matrimonio no como un castigo, si no como una oportunidad. Open Subtitles يمكنك رؤية هذا الزواج ليس كعقاب بل كفرصه
    El 17 de marzo de 2000, en Saeedabad, en las afueras de Faisalabad, por lo menos 200 extremistas musulmanes habrían atacado una comunidad cristiana a modo de sanción contra Ashiq Masih, quien habría decidido retomar la fe cristiana después de su conversión al Islam. UN 44 - وقيل إنه، في 17 آذار/مارس 2000، في سعيد آباد، وهي من ضواحي فيصل آباد، اعتدى ما لا يقل عن 200 من العناصر المسلمة المتطرفة على جماعة مسيحية كعقاب موجه ضد عشيق مسيح، الذي قرر، على ما يبدو، العودة إلى الدين المسيحي بعد اعتناق الدين الإسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد