ويكيبيديا

    "كفالة السلم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • garantizar la paz
        
    • asegurar la paz
        
    • mantener la paz
        
    • velar por la paz
        
    Las Naciones Unidas de segunda generación deben asumir la responsabilidad de garantizar la paz dentro de la libertad. UN فلا بد لﻷمم المتحدة في جيلها الثاني أن تتحمل مسؤولية كفالة السلم في ظلال الحرية.
    La propia Tailandia desempeña un mayor papel para garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وما فتئت تايلند تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أكبر في كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Creo que todos estarán de acuerdo en que, a pesar de la gran diversidad de metas que tienen las Naciones Unidas, la principal tarea de nuestra Organización es garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وأعتقد أن كل امرئ يتفق على أن المهمة الأساسية للمنظمة، مع كل تنوع أهداف الأمم المتحدة، هي كفالة السلم والأمن الدوليين.
    La política de compartir equitativamente el poder entre las distintas regiones y nacionalidades ha permitido asegurar la paz y la estabilidad en todo el país. UN وقد نجحت سياسة التقاسم المنصف للسلطة بين مختلف المناطق والتوصيات في كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    Mi Gobierno le hace llegar su apoyo a sus considerables esfuerzos encaminados a asegurar la paz y la seguridad internacionales y a promover en todo el mundo el desarrollo económico y social. UN وتؤيد حكومتي جهوده الجمة الرامية إلى كفالة السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية حول العالم.
    El mandato de la Fuerza consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y restablecer la normalidad. UN 5 - وتناط بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    Al velar por la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la responsabilidad del Consejo de Seguridad es por cierto importante, por ello todos los Estados Miembros prestan especial atención a sus actividades. UN إن مسؤولية مجلس اﻷمن هامة بالفعل في كفالة السلم واﻷمن الدوليين وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. ولهذا السبب تولي جميع الدول اﻷعضاء أهمية خاصة ﻷنشطة مجلس اﻷمن.
    De conformidad con la Carta, el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وبموجب الميثاق، تقع على عاتق مجلس الأمن المسؤولية الكبرى عن كفالة السلم والأمن الدوليين.
    El desarme, especialmente el desarme nuclear, sigue siendo el problema más acuciante para garantizar la paz y la seguridad en el mundo. UN لا يزال نزع السلاح، وخصوصا نزع السلاح النووي، المسألة الأكثر إلحاحا في كفالة السلم والأمن العالميين.
    Deseo recordarle, Señor Secretario General, que, sobre la base del Plan Vance y en el curso de su aprobación por el Consejo de Seguridad, las Naciones Unidas se han comprometido a garantizar la paz y la seguridad a toda la población de las zonas protegidas. UN وأود أن أذكركم، السيد اﻷمين العام، أن اﻷمم المتحدة قد أخذت على عاتقها، استنادا الى خطة فانس وأثناء اعتماد مجلس اﻷمن لتلك الخطة، كفالة السلم واﻷمن لجميع سكان المناطق المشمولة بالحماية.
    Para alcanzar los objetivos que las Naciones Unidas se trazaron en su Carta constitutiva y permitirle que contribuyan a garantizar la paz, la cooperación y el desarrollo, urge democratizarlas. UN وحرصا على الوفاء بالمقاصد التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة ولكي نتيح للمنظمة أن تسهم في كفالة السلم والتعاون والتنمية، من المحتم أن نعمم الديمقراطية في اﻷمم المتحدة.
    35. Un representante insistió en la necesidad de que las instituciones nacionales estuvieran en condiciones de garantizar la paz y la seguridad a la población en general y a la mujer en particular. UN ٣٥ - وركز أحد الممثلين على ضرورة تمكين المؤسسات الوطنية من كفالة السلم واﻷمن للسكان بصورة عامة وللمرأة بصورة خاصة.
    En otras partes del mundo, los esfuerzos para lograr un arreglo político en Haití han despertado en mi Gobierno la esperanza cautelosa de que la diplomacia seguirá siendo el medio efectivo para garantizar la paz en una situación tan compleja. UN وفي أماكن أخرى من العالـــــم، أعطت التطورات ﻹيجاد تسوية سياسية في هايتي أملا مصحوبا بالحذر لحكومتي بأن الدبلوماسية تظل وسيلة فعالة من وسائل كفالة السلم في الحالات البالغة التعقيد.
    El final de la guerra fría redujo considerablemente la tirantez mundial y creó nuevas oportunidades para que las Naciones Unidas promovieran y fortalecieran más el desarrollo positivo y constructivo para garantizar la paz y la seguridad a largo plazo. UN إن نهاية الحرب الباردة قللت بشكل كبير من حدة التوتر العالمي وهيأت لﻷمم المتحدة فرصا جديدة لزيادة تحسين وتعزيز التطور اﻹيجابي البنﱠاء بغية كفالة السلم واﻷمن في اﻷمد الطويل.
    Debe hacerse todo lo posible para ayudar a garantizar la paz, la seguridad total y la libertad para nuestros Estados. Esta es la misión sagrada que nuestra Comisión debe tratar de alcanzar. UN وإن المهمة المقدسة التي ينبغي للجنتنا أن تحاول تنفيذها هي القيام بكل ما يمكن القيام به بغية المساعدة في كفالة السلم واﻷمن الكامل والحرية لجميع دولنا.
    Ningún gobierno ha de escatimar esfuerzo alguno para aprovechar la oportunidad de forjar una asociación mundial real encaminada a asegurar la paz y el desarrollo internacionales. UN وينبغي لجميع الحكومات ألا تألو جهدا لاغتنام فرصة إقامة شراكة عالمية حقيقية تستهدف كفالة السلم والتنمية الدوليين.
    La solidaridad debe anteponerse a la intolerancia para asegurar la paz entre los pueblos y crear un mundo mejor. UN ويجب أن يغلب التضامن على التعصب من أجل كفالة السلم بين الشعوب وخلق عالم أفضل.
    Insta a que se fortalezca la coordinación de los esfuerzos encaminados a asegurar la paz y la estabilidad en Somalia. UN ويدعو إلى تعزيز عملية تنسيق هذه الجهود الرامية إلى كفالة السلم والاستقرار في الصومال.
    Insta a que se fortalezca la coordinación de las gestiones encaminadas a asegurar la paz y la estabilidad en Somalia. UN ويدعو إلى تعزيز عملية تنسيق هذه الجهود الرامية إلى كفالة السلم والاستقرار في الصومال،
    Nunca está de más insistir sobre la importancia de los aspectos preventivos de la tarea de asegurar la paz y la seguridad internacionales. UN ليس من نافلة القول أن نؤكد على أهمية الجوانب الوقائية في عملية كفالة السلم والأمن الدوليين.
    La Federación de Rusia, empeñada en mantener la paz y la estabilidad en torno a sus fronteras y en cumplir las obligaciones que dimanan de acuerdos concertados con diversos países y en el marco de la CEI, no contrapone sus esfuerzos a los de ninguna otra parte. UN إن الاتحاد الروسي، في اتباعه سياسة ثابتة تتمثل في كفالة السلم والاستقرار حول حدوده والوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقات المعقودة مع البلدان المعنية وفي إطار رابطة الدول المستقلة، لا يوجه جهوده ضد أي طرف على اﻹطلاق.
    El Consejo de Seguridad es un órgano especial, que se encarga de velar por la paz y la seguridad internacionales en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن مجلس الأمن هيئة ذات هدف خاص، حيث أنه مسؤول عن كفالة السلم والأمن الدوليين بالنيابة عن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد