• garantizar los derechos de los trabajadores en todo el mundo. | UN | ● كفالة حقوق العمال في جميع أنحاء العالم. |
Para garantizar los derechos humanos para todos, la totalidad de la comunidad internacional tendrá que hacer frente al desafío unida. | UN | وبغية كفالة حقوق اﻹنسان للجميع، سيتعين على المجتمع الدولي بأسره أن يواجه التحدي سوية. |
No obstante, uno de los objetivos de la política del Gobierno es garantizar los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يتمثل أحد أهداف السياسة الحكومية في كفالة حقوق اﻹنسان. |
Es evidente que asegurar los derechos indígenas va de la mano con la lucha eficaz contra la pobreza y la marginación. | UN | ومن الواضح أن كفالة حقوق السكان الأصليين قد تزامنت مع المكافحة الفعالة للفقر والتهميش. |
También se subrayó el valioso papel de las instituciones nacionales de derechos humanos en lo relativo a velar por los derechos de las minorías. | UN | وسلطوا الضوء على الدور القيم الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني في كفالة حقوق الأقليات. |
- La colaboración de todos los órganos y mecanismos encargados de proteger los derechos humanos y la coordinación de sus actividades a fin de garantizar los derechos de la mujer; | UN | التعاون والتنسيق في أنشطة جميع الهيئات والآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان بهدف كفالة حقوق المرأة؛ |
Tema 10 garantizar los derechos de los niños en África: informe oral | UN | البند 10 كفالة حقوق الطفل في أفريقيا: تقرير شفوي |
Cada dos años, la Junta Ejecutiva examina los logros alcanzados en garantizar los derechos de los niños en África. | UN | ينظر المجلس التنفيذي سنويا في التقدّم المحرز في كفالة حقوق الطفل في أفريقيا. |
garantizar los derechos y el bienestar de los niños y criar una generación sana, educada y socialmente competente es una condición indispensable para la paz, la seguridad y la prosperidad del mañana. | UN | وإن كفالة حقوق ورفاهية الأطفال اليوم وتنشئة جيل صحي ومتعلم وقادر اجتماعيا مطلب مسبق للسلام والأمن والرخاء في الغد. |
Esto permite a estas organizaciones mejorar el cumplimiento de la función de garantizar los derechos humanos de la mujer. | UN | وهذا يوفر للمنظمات المذكورة الأموال الإضافية لأداء وظيفة كفالة حقوق الإنسان للمرأة. |
La igualdad entre los géneros supone garantizar los derechos humanos y potenciar el papel de la mujer y la niña. | UN | والمساواة بين الجنسين تعني كفالة حقوق الإنسان للنساء والفتيات، فضلا عن تمكينهن. |
Es necesario dedicar más atención a garantizar los derechos electorales y la participación de las minorías, los desplazados internos y las mujeres. | UN | ومن الضروري التشديد بقدر أكبر على كفالة حقوق الأقليات والمشردين داخليا والنساء في الانتخابات ومشاركتهم فيها. |
Es responsabilidad del contratista, no del subcontratista, garantizar los derechos de los trabajadores por lo que respecta a las condiciones de empleo, seguridad social, salud y seguridad en el lugar de trabajo. | UN | وأضاف أن المتعاقد هو الذي يتحمل مسؤولية كفالة حقوق العمال، وليس المتعاقد من الباطن، في مجالات من قبيل ظروف العمل والضمان الاجتماعي والصحة والسلامة في موقع العمل. |
El UNICEF era la principal organización encargada de garantizar los derechos del niño y, además, un aliado y asociado fiable de los gobiernos. | UN | إذ أن اليونيسيف هي المنظمة الرئيسية المسؤولة عن كفالة حقوق الطفل، وأنها حليف وشريك تعتمد عليه الحكومات. |
:: garantizar los derechos de las mujeres indígenas recluidas en centros carcelarios. | UN | :: كفالة حقوق النساء الأصليات المحتجزات في السجون. |
El Primer Ministro de Belice y el Presidente del Panamá, en reuniones parlamentarias, apoyaron los esfuerzos por asegurar los derechos de la mujer y promover la salud reproductiva. | UN | وأعرب كل من رئيس وزراء بليز ورئيس جمهورية بنما في إجتماعين للبرلمانيين، عن تأييدهما للجهود الرامية إلى كفالة حقوق المرأة وتعزيز الصحة الانجابية. |
El Estado actúa de manera coherente en relación con los criterios sobre planificación familiar, con vistas a asegurar los derechos y la salud sexual y reproductiva de las mujeres. | UN | ٣٥٣ - وتعمل الدولة بما يتلاءم مع معايير تنظيم اﻷسرة، من أجل كفالة حقوق المرأة في الصحة الجنسية واﻹنجابية. |
Muchas delegaciones destacaron la necesidad de velar por los derechos de los niños. | UN | 20 - وأكدت وفود عديدة ضرورة كفالة حقوق الأطفال. |
Ya está en funciones un Poder Judicial independiente y la legalidad asume un papel de primera línea en la garantía de los derechos humanos del pueblo. | UN | إن هناك جهازا قضائيا مستقلا يعمل اﻵن فعلا والشرعية تضطلع بدور بارز في كفالة حقوق اﻹنسان للشعب. |
Será importante mantener los esfuerzos para salvaguardar los derechos de propiedad territorial de esos grupos. | UN | وسيكون من المهم أن تتواصل الجهود الرامية إلى كفالة حقوق الأراضي لتلك المجموعات. |
Los progresos alcanzados durante el Decenio Internacional han sido insuficientes y quedan todavía numerosas tareas pendientes, incluida la realización de los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وقال إن التقدم المحرز خلال العقد الدولي لم يكن كافيا، ومازال يتعين القيام بكثير من المهام، من بينها كفالة حقوق السكان اﻷصليين. |
La legislación y la jurisprudencia también pueden desempeñar un papel importante en relación con los derechos de los extranjeros. Se ha informado al Comité de que en algunos Estados los derechos fundamentales, aunque no se garanticen a los extranjeros en virtud de la Constitución y otras leyes, de hecho se les reconocen según lo dispuesto en el Pacto. | UN | ويجوز أيضا للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق اﻷجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح اﻷجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد. |
El respeto de los derechos humanos sigue siendo una de las esferas de actividad más importantes de la Organización. | UN | ولا تزال كفالة حقوق اﻹنسان من أهم مجالات أنشطة المنظمة. |
Instamos a los gobiernos a que garanticen los derechos de las mujeres migrantes y de las mujeres que forman parte de grupos minoritarios, que padecen múltiples formas de discriminación. | UN | ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز. |
El Sr. Johnson dice que si bien en virtud de la legislación malgache se garantizan los derechos sindicales en todas las esferas, en la práctica a los trabajadores en las zonas de procesamiento de las exportaciones les resulta difícil organizar sindicatos o llevar a cabo negociaciones colectivas. | UN | 39 - السيد جونسون: قال إنه بالرغم من كفالة حقوق النقابات في جميع المجالات بموجب القوانين الملغاشية، فإن العاملين في منطقة تجهيز الصادرات يجدون صعوبة في واقع الأمر في تنظيم نقابات أو الدخول في مفاوضات جماعية. |