ويكيبيديا

    "كقوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como fuerza
        
    • como una fuerza
        
    • como Potencia
        
    • de fuerza
        
    • como fuerzas
        
    • de potencia
        
    • fuerza de
        
    • como elemento
        
    • como un cuerpo
        
    • una potencia
        
    • la fuerza
        
    • actúa como
        
    • un poder
        
    • como poder
        
    • fuertes como
        
    El apoyo militar de una serie de Estados de la región mantuvo a los Khmer Rouge como fuerza de lucha activa. UN وأدى الدعم العسكري الهام من عدد من الدول في المنطقة إلى اﻹبقاء على الخمير الحمر كقوة مقاتلة فعالة.
    Hizo hincapié en que los Estados pequeños debían unirse como fuerza cohesionada y en igualdad de condiciones con las grandes Potencias. UN وشدد على أنه ينبغي للدول الصغيرة أن تتحد كقوة متماسكة للوقوف على قدم المساواة إلى جانب القوى الكبيرة.
    Swazilandia espera con mucho interés dar la bienvenida a una nueva Sudáfrica como fuerza importante en el desarrollo de la región. UN إن سوازيلند تتطلع الى الترحيب بجنوب افريقيا جديدة كقوة رئيسية في تنمية المنطقة.
    Por primera vez desde su despliegue en 1992, la UNPROFOR pudo actuar como una fuerza de mantenimiento de la paz. UN وتمكنت قوة اﻷمم المتحدة للحماية للمرة اﻷولى منذ انتشارها في عام ١٩٩٢، من العمل كقوة لحفظ السلام.
    Hoy la ASEAN ya funciona como una fuerza motriz para el desarrollo de una comunidad económica del Asia oriental. UN واليوم، تعمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا فعلا كقوة دافعة نحو تطوير جماعة اقتصادية لشرق آسيا.
    El Irán todavía se estaba recobrando de su guerra de ocho años con el Iraq y no había empezado a imponerse enteramente como Potencia regional. UN وإيــران كانت في مرحلة النقاهة من ثماني سنوات مــن الحــرب مع العراق ولم تكن قد بدأت بعد في فرض نفسها كقوة إقليمية.
    En breve, ese mandato sería incompatible con la función de la UNPROFOR de fuerza de mantenimiento de la paz. UN وباختصار، فإن مثل هذه الولاية لن تكون متفقة مع دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية كقوة لحفظ السلم.
    La juventud del mundo, como fuerza renovadora, tiene la capacidad de adoptar un papel más activo en la toma de decisiones dentro de la sociedad. UN وشباب العالم، كقوة للتجديد، لديهم القدرة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا فــــي عملية صنع القرار في المجتمع.
    La Unión Europea, como fuerza impulsora de la integración, la estabilidad y la prosperidad en Europa, ha desempeñado un papel decisivo en el desarrollo de la OSCE. UN وقد أدى الاتحاد اﻷوروبي دورا رائدا في تطوير المنظمة كقوة دافعة للتكامل والاستقرار والرخاء في أوروبا.
    El OIEA sigue desempeñando un papel importante como fuerza motora en la seguridad nuclear a través de sus programas y mediante la promoción de la cooperación mundial. UN وتواصل الوكالة الدوليــة للطاقــة الذريــة القيام بدور هام بالعمل كقوة دافعة في مجال اﻷمان النووي من خلال برامجهــا وعــن طريــق تعزيــز التعاون العالمي.
    Rusia siempre ha participado activamente en el Movimiento Olímpico, consciente de su poderoso potencial como fuerza de paz. UN وروسيا تشارك بنشاط في الحركــة اﻷوليمبيــة وتدرك إمكاناتها القوية كقوة للسلام.
    Para 1998, la demanda interna había reemplazado a las exportaciones como fuerza impulsora de la expansión económica. UN وبحلول عام ١٩٩٨، حل الطلب المحلي محل الصادرات كقوة محركة للتوسع.
    Los talibanes, que se afirmaron como fuerza militar y política en 1994, son un movimiento islámico ultraconservador. UN وأن طالبان الذين ظهروا كقوة عسكرية وسياسية في عام 1994، هم حركة إسلامية محافظة متطرفة.
    Los mercados competitivos han reemplazado a la cooperación internacional como fuerza motriz del crecimiento y el desarrollo. UN وحلت الأسواق التنافسية محل التعاون الدولي كقوة دافعة للنمو والتنمية.
    Los helicópteros deberán estar en condiciones de transportar tropas como una fuerza de reacción pronta para responder a incidentes fronterizos. UN ويجب اتاحة الطائرات الهليكوبتر لتوفير القدرة على نقل فصيلة جوا كقوة جاهزة لمواجهة حوادث الحدود.
    El personal de mantenimiento de la paz actúa como una fuerza neutral. Debe garantizársele el mayor nivel posible de protección. UN وجنود حفظ السلم يعملون كقوة محايدة، ويجب أن يُكفل لهم أكبر قدر من الحماية.
    En consecuencia, el UNICEF ha podido actuar como una fuerza moral en favor de los niños y generar voluntad política y recursos para los niños. UN وهكذا تمكنت اليونيسيف من أن تعمل كقوة أخلاقية من أجل اﻷطفال وتوليد إرادة سياسية وموارد من أجل اﻷطفال.
    La presencia de Turquía como Potencia garante en Chipre Septentrional, especialmente a falta de una solución al conflicto, es vital para la seguridad del pueblo turcochipriota. UN ووجود تركيا كقوة ضامنة في شمال قبرص، خاصة في غياب تسوية، أمر حيوي لأمن الشعب القبرصي التركي.
    Después del golpe militar de 1974, que pretendió anexar Chipre a Grecia, Turquía intervino en ejercicio de sus responsabilidades internacionales como Potencia garante. UN وفي أعقاب انقلاب عسكري جرى في عام 1974 يهدف إلى ضم قبرص إلى اليونان، تدخّلت تركيا عملا بمسؤولياتها الدولية كقوة ضامنة.
    Por su parte, la Comunidad Europea tiene la intención de seguir desempeñando un papel de fuerza propulsora. UN والجماعة اﻷوروبية تعتزم من جانبها مواصلة العمل كقوة دفع في هذا السبيل.
    El Presidente, Askar Akayev, ha promovido los ideales de " Kirguistán, nuestro hogar común " y " Kirguistán, país de derechos humanos " como fuerzas complementarias que sustentan la sociedad multiétnica del país. UN 3 - وقد روّج الرئيس عسكر عكاييف لمبدأي " قيرغيزستان - بيتنا المشترك " و " قيرغيزستان - بلد حقوق الإنسان " كقوة داعمة لمجتمع البلد المتعدد الإثنيات.
    Creo poder afirmar que Francia es muy consciente de su responsabilidad como Potencia nuclear, que conoce tanto sus derechos como sus deberes, tanto en calidad de potencia nuclear como de Miembro Permanente del Consejo de Seguridad. UN وأستطيع القول أيضاً إن فرنسا مدركة تماماً لمسؤولياتها كقوة نووية ولواجباتها وحقوقها لا كقوة نووية فحسب، ولكن أيضاً كعضو دائم في مجلس الأمن.
    Del número citado, 240 se desplegarían en los puestos electorales y 120 permanecerían en Bangui como elemento de reacción rápida y para resguardar el material electoral secreto. UN وسينشر 240 فردا من هذا العدد في مواقع الانتخابات في حين سيبقى 100 فرد في بانغي كقوة للتدخل السريع ولحراسة المواد الانتخابية الحساسة.
    Mientras no se haga esto, la Policía Nacional Civil seguirá siendo débil e incapaz de desarrollarse como un cuerpo eficaz para hacer cumplir la ley. UN وإلى أن يحدث ذلك، ستظل الشرطة المدنية الوطنية مزعزعة وغير قادرة على التطور كقوة إنفاذ فعالة للقانون.
    Su discurso lleno de odio y desprovisto de argumentos da testimonio de la arrogancia de una potencia planetaria. UN وقال إن خطابه الملئ بالكراهية والذي يفتقر إلى أي دليل أو حجة شاهد على غطرسة بلده كقوة عالمية.
    Las condiciones políticas y culturales en muchos países en desarrollo limitan la medida en la que la mujer puede participar en la fuerza de trabajo. UN وتقيد الظروف السياسية والثقافية السائدة في كثير من البلدان النامية الحد الذي تشارك فيه المرأة كقوة عاملة.
    Y así fue adoptada la destitución en EE.UU. como un poder del Congreso aplicándola a cualquier funcionario, incluso al presidente. TED واُعتمدت الإدانة في الولايات المتحدة كقوة الكونغرس تنطبق على أي موظف مدني، بما في ذلك الرئيس.
    No quiere decir que los Estados Unidos está acabado como poder mundial. Open Subtitles لا أعني أن الولايات المتحدة قد أنتهت كقوة عظمى
    Bien, tus instintos paternales son casi tan fuertes como tu modelo de negocios. Open Subtitles واو ، حسناً ، غرائزك الأبوية قوية كقوة نموذج عملك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد