ambos reconocieron que las reformas favorables al mercado, introducidas en el último decenio en muchos países en desarrollo, habían desempeñado un papel crucial. | UN | واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم. |
Ya hace tiempo que deberían haberse escuchado mensajes de reconciliación y tolerancia de ambos dirigentes. | UN | وقد حان الوقت ﻷن يتبادل الزعيمان كلاهما وطائفة كل منهما عبارات المصالحة والتسامح. |
Una forma de lograrlo es que el número de línea de la madre esté junto al del hijo, si ambos viven en el mismo hogar. | UN | ومن الطرق المتبعة في ذلك ذكر رقم سطر اﻷم إلى جانب سطر الابن، إذا كان كلاهما يعيش في اﻷسرة المعيشية نفسها. |
Las drogas son como la guerra; ambas son una amenaza a los seres humanos y a su existencia. | UN | فالمخدرات كالحروب كلاهما يستهــدف الانسـان، كيانه ووجوده. وتجارة المخدرات تأتي في المرتبــة الثانية لتجارة اﻷسلحة. |
los dos Primeros Ministros indicaron su profunda y personal preocupación por la situación. | UN | وقد أعرب رئيسا الوزراء كلاهما عن قلقهما العميق والشخصي بشأن الحالة. |
ambos programas están dirigidos a promover el desarrollo urbano a categoría de ciudades. | UN | ويرمي كلاهما الى تعزيز التنمية البشرية في هاتين الفئتين من المدن. |
ambos negaron que el grupo estuviera dedicado a ninguna actividad armada cuando fue rodeado. | UN | وقد أنكر كلاهما أن الجماعة كانت تقوم بعملية مسلحة عندما تم تطويقها. |
En 1999, los primeros 2 agricultores, ambos mujeres, alcanzaron su derecho a recibir una pensión. | UN | وفي عام 1999، استحق المعاش التقاعدي أول إثنين من المزارعين، وكان كلاهما امرأة. |
ambos reiteraron el apoyo de Turquía y Grecia, respectivamente, al proceso de negociaciones. | UN | وأكد كلاهما مرة أخرى دعم كل من تركيا واليونان لعملية التفاوض. |
ambos fenómenos producirán un aumento de los niveles de pobreza, tras haberse registrado algunos años de mejora de estos indicadores. | UN | وسيدفع هذان العاملان كلاهما مستويات الفقر إلى الارتفاع بعد بضع سنوات من التحسُّنات الملحوظة في هذا المجال. |
ambos partidos participaron en las elecciones legislativas. | UN | وشارك الحزبان كلاهما في الانتخابات التشريعية. |
ambos proporcionaron información actualizada sobre sus procesos. | UN | وقدم كلاهما معلومات محدَّثة بشأن محاكمتيهما. |
ambos proporcionaron información actualizada sobre sus procesos. | UN | وقدم كلاهما معلومات محدَّثة بشأن محاكمتهما. |
Bueno, les he mostrado sólo dos tipos de cáncer muy diferentes que responden ambos a la terapia antiangiogénica. | TED | حسنا, لقد أريتكم الآن نوعين مختلفين جدا من السرطان إستجابوا كلاهما للعلاج المضاد لتولد الأوعية. |
Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes siguen imponiendo restricciones a los desplazamientos de los equipos de inspección, impidiendo el acceso a algunas posiciones. | UN | وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض المواقع. |
ambas enumeran también las diversas causas de desplazamiento, aunque han surgido algunas diferencias al respecto. | UN | كما يعدد كلاهما مختلف أسباب التشرد ولكن نشأت بعض الخلافات بشأن هذه المسألة. |
Por ello, se sigue corriendo el riesgo de que una o ambas partes no cooperen con las Naciones Unidas con miras a su ejecución. | UN | ولذلك فإنه لا يزال هناك خطر قيام أي من الجانبين أو كلاهما بالامتناع عن التعاون مع اﻷمم المتحدة على تنفيذها. |
Si uno de los padres o los dos no cumplen esa función, el Código establece que se designará un tutor o curador. | UN | وفي حالة غياب أحد الأبوين أو كلاهما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على تعيين الوصاية أو الرعاية بدرجة ما. |
Salió de esa primera reunión diciendo que los dos habían acordado un grupo de trabajo conjunto sobre ciberseguridad. | TED | لقد خرج من اجتماعهما الأول يقول إن كلاهما اتفقا على توحيد قوة أمن شبكي بينهما. |
las dos partes tendrán que esforzarse por garantizar que el documento se distribuya ampliamente y que la población del Sudán entienda sus consecuencias. | UN | ومن الضروري أن يعمل الطرفان كلاهما بنشاط على ضمان توزيع الوثيقة على نطاق واسع وفهم سكان السودان للآثار المترتبة عليها. |
Es necesario aclarar este punto tanto en el texto como en el comentario del artículo. | UN | فنص المادة 2 والتعليق على هذه المادة كلاهما يتطلب توضيحا بشأن هذه النقطة. |
Bien, seguro que ellos no lo están, Srta. Sindell, porque yo soy ambos. | Open Subtitles | أنا واثق أن كلاهما ليس مشغولاً بما أن كلاهما هو أنا |
Tenemos que salir de aquí. No se. los dos son bastante mono. | Open Subtitles | لا أعلم و كلاهما جميلان و رأيتني أرقص أليس كذلك؟ |
No es que una medición sea más importante que la otra; ambas cumplen fines diferentes. | UN | ولا يعني هذا أن مقياسا أكثر أهمية من اﻵخر أو أنه يظهر أكثر من اﻵخر؛ وإنما هما كلاهما يخدمان أغراضا مختلفة. |