"كلاهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • ambos
        
    • ambas
        
    • los dos
        
    • las dos
        
    • tanto
        
    • ellos
        
    • dos son
        
    • habían
        
    • otra
        
    • confirmaron
        
    • como la
        
    ambos reconocieron que las reformas favorables al mercado, introducidas en el último decenio en muchos países en desarrollo, habían desempeñado un papel crucial. UN واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم.
    Ya hace tiempo que deberían haberse escuchado mensajes de reconciliación y tolerancia de ambos dirigentes. UN وقد حان الوقت ﻷن يتبادل الزعيمان كلاهما وطائفة كل منهما عبارات المصالحة والتسامح.
    Una forma de lograrlo es que el número de línea de la madre esté junto al del hijo, si ambos viven en el mismo hogar. UN ومن الطرق المتبعة في ذلك ذكر رقم سطر اﻷم إلى جانب سطر الابن، إذا كان كلاهما يعيش في اﻷسرة المعيشية نفسها.
    Las drogas son como la guerra; ambas son una amenaza a los seres humanos y a su existencia. UN فالمخدرات كالحروب كلاهما يستهــدف الانسـان، كيانه ووجوده. وتجارة المخدرات تأتي في المرتبــة الثانية لتجارة اﻷسلحة.
    los dos Primeros Ministros indicaron su profunda y personal preocupación por la situación. UN وقد أعرب رئيسا الوزراء كلاهما عن قلقهما العميق والشخصي بشأن الحالة.
    ambos programas están dirigidos a promover el desarrollo urbano a categoría de ciudades. UN ويرمي كلاهما الى تعزيز التنمية البشرية في هاتين الفئتين من المدن.
    ambos negaron que el grupo estuviera dedicado a ninguna actividad armada cuando fue rodeado. UN وقد أنكر كلاهما أن الجماعة كانت تقوم بعملية مسلحة عندما تم تطويقها.
    En 1999, los primeros 2 agricultores, ambos mujeres, alcanzaron su derecho a recibir una pensión. UN وفي عام 1999، استحق المعاش التقاعدي أول إثنين من المزارعين، وكان كلاهما امرأة.
    ambos reiteraron el apoyo de Turquía y Grecia, respectivamente, al proceso de negociaciones. UN وأكد كلاهما مرة أخرى دعم كل من تركيا واليونان لعملية التفاوض.
    ambos fenómenos producirán un aumento de los niveles de pobreza, tras haberse registrado algunos años de mejora de estos indicadores. UN وسيدفع هذان العاملان كلاهما مستويات الفقر إلى الارتفاع بعد بضع سنوات من التحسُّنات الملحوظة في هذا المجال.
    ambos partidos participaron en las elecciones legislativas. UN وشارك الحزبان كلاهما في الانتخابات التشريعية.
    ambos proporcionaron información actualizada sobre sus procesos. UN وقدم كلاهما معلومات محدَّثة بشأن محاكمتيهما.
    ambos proporcionaron información actualizada sobre sus procesos. UN وقدم كلاهما معلومات محدَّثة بشأن محاكمتهما.
    Bueno, les he mostrado sólo dos tipos de cáncer muy diferentes que responden ambos a la terapia antiangiogénica. TED حسنا, لقد أريتكم الآن نوعين مختلفين جدا من السرطان إستجابوا كلاهما للعلاج المضاد لتولد الأوعية.
    Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes siguen imponiendo restricciones a los desplazamientos de los equipos de inspección, impidiendo el acceso a algunas posiciones. UN وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض المواقع.
    ambas enumeran también las diversas causas de desplazamiento, aunque han surgido algunas diferencias al respecto. UN كما يعدد كلاهما مختلف أسباب التشرد ولكن نشأت بعض الخلافات بشأن هذه المسألة.
    Por ello, se sigue corriendo el riesgo de que una o ambas partes no cooperen con las Naciones Unidas con miras a su ejecución. UN ولذلك فإنه لا يزال هناك خطر قيام أي من الجانبين أو كلاهما بالامتناع عن التعاون مع اﻷمم المتحدة على تنفيذها.
    Si uno de los padres o los dos no cumplen esa función, el Código establece que se designará un tutor o curador. UN وفي حالة غياب أحد الأبوين أو كلاهما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على تعيين الوصاية أو الرعاية بدرجة ما.
    Salió de esa primera reunión diciendo que los dos habían acordado un grupo de trabajo conjunto sobre ciberseguridad. TED لقد خرج من اجتماعهما الأول يقول إن كلاهما اتفقا على توحيد قوة أمن شبكي بينهما.
    las dos partes tendrán que esforzarse por garantizar que el documento se distribuya ampliamente y que la población del Sudán entienda sus consecuencias. UN ومن الضروري أن يعمل الطرفان كلاهما بنشاط على ضمان توزيع الوثيقة على نطاق واسع وفهم سكان السودان للآثار المترتبة عليها.
    Es necesario aclarar este punto tanto en el texto como en el comentario del artículo. UN فنص المادة 2 والتعليق على هذه المادة كلاهما يتطلب توضيحا بشأن هذه النقطة.
    Bien, seguro que ellos no lo están, Srta. Sindell, porque yo soy ambos. Open Subtitles أنا واثق أن كلاهما ليس مشغولاً بما أن كلاهما هو أنا
    Tenemos que salir de aquí. No se. los dos son bastante mono. Open Subtitles لا أعلم و كلاهما جميلان و رأيتني أرقص أليس كذلك؟
    No es que una medición sea más importante que la otra; ambas cumplen fines diferentes. UN ولا يعني هذا أن مقياسا أكثر أهمية من اﻵخر أو أنه يظهر أكثر من اﻵخر؛ وإنما هما كلاهما يخدمان أغراضا مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more