A este respecto, el programa ha organizado total o parcialmente diversos simposios y cursillos sobre las actividades del Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، نظم البرنامج، كليا أو جزئيا، العديد من الندوات وحلقات العمل حول أنشطة المحكمة. |
La OSSI formuló cinco importantes recomendaciones, con las que el ACNUR estuvo de acuerdo total o parcialmente, a saber: | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات الهامة الخمس التالية التي وافقت عليها المفوضية كليا أو جزئيا: |
En 1993 esta asistencia se ha eliminado totalmente debido a medidas de austeridad. | UN | وتم تقليص هذا الدعم كليا في عام ١٩٩٣ نتيجة لتدابير التقشف. |
Por lo tanto, las acusaciones de que algunos presos no suelen recibir atención médica adecuada son totalmente falsas. | UN | واﻹدعاء بمنع بعض السجناء من الحصول على العلاج الطبي بصفة عامة هو ادعاء باطل كليا. |
En las Naciones Unidas las funciones políticas están regidas por arreglos completamente ajenos al tema de las actividades operacionales. | UN | في اﻷمم المتحدة، تحكم الوظائف السياسية بقواعد تختلف اختلافا كليا عن تلك التي تحكم اﻷنشطة التشغيلية. |
Con todo, estima que las Naciones Unidas no han aprovechado aún plenamente todas sus capacidades de elaboración de normas y deben proseguir su labor. | UN | وقال إنه يعتقد بأن اﻷمم المتحدة لم تستخدم كليا بعد جميع قدراتها في مجال وضع القواعد وعليها أن تواصل عملها. |
La incautación total o parcial de bienes como posible pena sería útil en muchos casos. | UN | ومصادرة اﻷموال كليا أو جزئيا كعقوبة من العقوبات الاختيارية سيكون مفيدا في كثير من الحالات. |
También recordó que la matanza de miembros de un grupo étnico con la intención de destruir total o parcialmente a ese grupo constituía el crimen de genocidio. | UN | وأشارت أيضا إلى أن قتل أعضاء مجموعة إثنية معيﱠنة بنية تدمير تلك المجموعة كليا أو جزئيا يشكل جريمة إبادة اﻷجناس. |
Recordando que la matanza de miembros de un grupo étnico, con la intención de destruir total o parcialmente ese grupo, constituye el crimen de genocidio, | UN | وإذ تشير الى أن قتل أعضاء جماعة عرقية، بنية تدمير هذه الجماعة كليا أو جزئيا، يشكل جريمة إبادة جماعية، |
Recordó también que el dar muerte a miembros de un grupo étnico con la intención de destruirlo total o parcialmente constituía un crimen punible en virtud del derecho internacional. | UN | وأشار كذلك في هذا السياق الى أن قتل أفراد فئة إثنية بنية القضاء على تلك الفئة كليا أو جزئيا، يمثل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي. |
La administración presentó un cuadro en el que se observaban los elementos concretos del contrato inicial que se tuvieron en consideración total o parcialmente en la reducción del precio del contrato. | UN | وقد قدمت اﻹدارة جدولا يبين البنود المحددة في العقد اﻷصلي التي أخذت في الاعتبار كليا أو جزئيا عند خفض قيمة العقد. |
No sólo debe ser totalmente imparcial e independiente, sino que también es preciso procurar que sea mejor que otros instrumentos similares anteriores. | UN | فلا ينبغي أن يكون محايدا ومستقلا كليا فحسب، بل ينبغي أن تُبذل الجهود لجعله أفضل من الصكوك السابقة المماثلة. |
Mi país está totalmente decidido a aprovechar los recientes logros alcanzados por las Presidencias anteriores. | UN | إن بلدي ملتزم كليا بزيادة البناء على الإنجازات التي حققتها مؤخرا الرئاسات السابقة. |
La propia Autoridad Provisional de la Coalición aceptó que no sería práctico ensayar y aplicar ese sistema, que es totalmente ajeno a los iraquíes. | UN | وقد قبلت سلطة التحالف المؤقتة نفسها فكرة أنه من غير العملي أن يُحاول تطبيق هذا النظام الدخيل كليا بالنسبة للعراقيين. |
Está completamente separada del resto de la Ribera Occidental por 168 kilómetros de hormigón y alambre y se está construyendo un gran túnel subterráneo. | UN | ذلك أن القدس الشرقية موصولة كليا عند سائر أجزاء الضفة الغربية بجدار إسمنتي وسلكي، ويجري الآن بناء نفق كبير تحتها. |
Mira, cuando tu cumpleaños es en Navidad, se olvidan completamente de ti. | Open Subtitles | انظر, عندما تولد في يوم عيد الميلاد ينسون امرك كليا |
Ucrania sigue examinando su legislación nacional para armonizarla plenamente con la Convención. | UN | وتواصل أوكرانيا استعراض تشريعاتها الوطنية لتجعلها متمشية كليا مع الاتفاقية. |
Los aumentos se financian en su totalidad con cargo a los ingresos acumulados en la Oficina de Servicios para Proyectos. | UN | وتمول جميع الزيادات كليا من الايرادات المتحققة لمكتب خدمات المشاريع. |
En El Salvador las actitudes hacia la prostitución son muy variadas y van desde quienes la rechazan por completo hasta quienes creen que debe ser legalizada. | UN | وهناك مواقف جد مختلفة حول البغاء في السلفادور، تختلف ممن يرفض البغاء كليا إلى من يرى أنه ينبغي أن يصبح أمرا شرعيا. |
Como resultado de ello, la población civil depende enteramente de los suministros existentes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن السكان المدنيين يعتمدون على الامدادات الموجودة اعتمادا كليا. |
Ello depende exclusivamente del Consejo de Seguridad y, en particular, de las distintas presidencias. | UN | وذلك أمر يتوقف كليا على مجلس اﻷمن، وبوجه خاص على رئيسه الشهري. |
dependerán pues, íntegramente, de la voluntad política de los Estados miembros que lo establezca. Por su parte, el grado de integración dependerá de los factores geopolítico o de otra naturaleza que caracterizan a la región. | UN | وتعتمد وظائف وسلطة وتشكيل المنظمة الاقليمية كليا على الارادة السياسية في الدول اﻷعضاء فيها وبالتالي فإن مستوى التكامل يعتمد على العوامل السياسية الجغرافية أو غيرها من العوامل التي تميز المنطقة. |
Parte o totalidad de la pérdida no es directa. Párrs. 19; 23, 185-192, 190 Dh | UN | المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئيا أو كلياً؛ الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا. |
Ofrecía un marco holístico para el desarme, según el cual aquéllos que tuvieran los mayores arsenales detentaban la mayor responsabilidad ante desarme nuclear. | UN | وكانت توفر إطارا كليا لنزع السلاح، يكفل أن يتحمل أصحاب الترسانات الكبرى القدر الأكبر من المسؤولية عن نزع السلاح النووي. |
La audiencia se celebrará en público, a menos que el grupo de control del cumplimiento decida que la totalidad o parte de la audiencia tendrá lugar a puerta cerrada. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر فرع الإنفاذ أن تكون مغلقة جزئيا أو كليا. |
Al sentirnos integrados y ser parte de América Latina y el Caribe, somos consecuentes y asumimos la realidad regional de manera integral y permanente. | UN | وانطلاقا من شعورنا بالتكامل مع أمريكا اللاتينية ومنطقة البحــر الكاريبي، نقبـل قبولا كليا ودائما حقائق المنطقة. |
Y no pueden ser de Clea Vans porque ella tenía pelo largo. | Open Subtitles | لايمكن ان تكون من شعر كليا فانس لأن شعرها طويل |