Pero cada vez, todo lo que podemos ver es el dolor que te produce. | Open Subtitles | ولكن في كلِّ مرّة الآن كلُّ ما نراهُ إنّهُ يسببُ لكِ الألم |
Porque yo voy a precisar cada una de que el banco y vaciar sus bolsillos, y cualquiera que diga probable causa tiene un hueco en su cabeza. | Open Subtitles | لأنني سوف القي اللوم على كلِّ شخص يخص المقاعد الطويله و أُفرغ جيوبكما و أي شخص يقول كيف امكن مجئ القضيه في رؤوسهم |
Bien, pero cada vez que uses el baño público, estás poniendo tu trasero encima de cualquier otro trasero que haya estado allí. | Open Subtitles | حسناً، ولكنّك في كلِّ مرّة تستعمل مرحاضاً عموميّاً فإنّكَ تضع مؤخرّتك على مؤخرّة كلِّ من جلس عليه من قبلك. |
todas las veces, nos subimos a un avión, la acompañamos y nos despedimos. | Open Subtitles | وفي كلِّ مرّة، نقفز إلى طائرة لنجلس قربَ سريرها ونودّعها مجدّداً |
A fin de agilizar el intercambio de información, la autoridad central de un país había tomado la iniciativa de reunir toda la información una vez recibida una solicitud oficiosa. | UN | بغية الإسراع في تبادُل المعلومات، يتَّخذ أحدُ البلدان المبادرةَ في جمع كلِّ المعلومات اللازمة عقب تلقِّي طلب غير رسمي. |
Después de todo, ella es un halcón peregrino... la criatura más veloz de los cielos, capaz de alcanzar los 280 kilómetros por hora en un descenso en picado. | Open Subtitles | بعد كلِّ هذا , هي طير جوَّال المخلوق الاسرع في الهواء قادرٌ على الانقضاض بسرعة 280 كيلومتر في الساعة |
¿Te importaría... darme los nombres de todos los que tuvieron acceso a tu propiedad en las últimas 48 horas? | Open Subtitles | أتمانعيّ إعطائي لائحةً بأسماء كلِّ من لديهِ صلاحيّة دخولٍ إلى هنا للثمان وأربعين ساعةٍ الأخيرة ؟ |
En el presente informe se señalan los resultados logrados por cada programa y los recursos correspondientes utilizados. | UN | ويُقدِّم تقرير الأداء هذا النتائج التي أحرزها كلِّ برنامج والموارد المُستخدَمَة المُرتَبِطة به. |
La labor de preparación de los informes nacionales facilitó además la formulación o ejecución de los PAN de lucha contra la desertificación en cada país afectado. | UN | وَيَسَّرت عملية إعداد التقارير الوطنيَّة أيضا وضع أو تنفيذ برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحُّر في كلِّ بلدٍ مُتضرِّر. |
El presidente de cada mesa redonda regulará las intervenciones de los observadores de conformidad con los reglamentos pertinentes y la práctica establecida; | UN | ويتولى رئيسُ كلِّ مائدة مستديرة تنظيمَ بيانات المراقبين، وذلك وفقاً للوائح ذات الصلة والممارسات المرعية؛ |
Además, la estrategia está concebida para mantener su estabilidad durante los tres bienios que abarca y, por consiguiente, no cambia con cada nuevo presupuesto por programas. | UN | وعلاوةً على ذلك، من المفترض أن يظل الإطار مستقراً خلال فترات السنتين الثلاث المشمولة وبالتالي لن يتغيَّر مع كلِّ ميزانية برنامجية جديدة. |
Además, la estrategia está concebida para mantener su estabilidad durante los tres bienios que abarca y, por consiguiente, no cambia con cada nuevo presupuesto por programas. | UN | وعلاوةً على ذلك، من المفترض أن يظل الإطار مستقراً خلال فترات السنتين الثلاث المشمولة وبالتالي لن يتغيَّر مع كلِّ ميزانية برنامجية جديدة. |
se deja al parecer de cada parte la decisión de aplicar o no medidas de fiscalización. | UN | ويُترك أمر تطبيق التدابير الرقابية أو عدم تطبيقها لتقدير كلِّ طرف. |
Los objetivos a largo plazo son crear una comunidad de profesionales en cada región y facilitar la cooperación en los casos aún pendientes. | UN | وأمَّا الأهداف الطويلة الأجل فتتمثَّل في إنشاء تجمُّع للممارسين داخل كلِّ منطقة وتيسير التعاون في القضايا الجارية. |
Las personas con dislexia tienen ese ritmo laborioso cada vez que leen. | TED | الناس المصابون بِعُسْر القراءة يواجهون هذه التجربة الشاقَّةَ في كلِّ مرَّةٍ يقرؤون فيها. |
La dislexia afecta a una de cada cinco personas. | TED | يصيب عُسْرُ القراءة واحداً من كلِّ خمسةِ أشخاص. |
Los has invitado a cenar con un plan simple: colocar un cubo con un raro antídoto para hombres lobo en cada uno de sus tazones. | TED | قمت بدعوتهم للعشاء بخطّةٍ بسيطة: ستضع مربعاً من ترياق مستذئبٍ نادر بعشاء كلِّ واحدٍ منهم. |
Esto se ha confirmado en la muestra considerada, en la que 10 de los 12 Estados permitían todas las técnicas mencionadas en la Convención y los otros dos Estados permitían como mínimo dos de ellas. | UN | وقد تأكَّد هذا في العيِّنة الحالية، حيث تسمح 10 دول من ضمن 12 دولةً باتِّباع كلِّ الأساليب المذكورة في الاتفاقية، وتسمح الدولتان الأخريان باتِّباع اثنين على الأقل من تلك الأساليب. |
Está por todas partes desde que llegaron. | Open Subtitles | إنّها في كلِّ مكـان منـذ وصـولهم |
-Que trabaja para todas las compañías de videojuegos del Mundo. | Open Subtitles | وهو يعملُ في كلِّ شركة ألعاب فيديو في العالم |
¿Por qué no? Merezco al menos eso con toda la carne que le compré. | Open Subtitles | هذا أقل ما يمكنهم فعله لي بعد كلِّ شيءٍ إشتريتهُ منهم |
Puedes jugar todo lo que quieras a ser el monje zen resignado... pero si se te llevan dejarán de investigar... y nunca descubriremos quién está realmente detrás de todo esto. | Open Subtitles | ، يُمكنك أن ترهب وتسلّم كل شيءٍ للقدر ، لكن، إن حبسوك، فسيوقِفوا التحقيق . ولن نعرف قط من يقبع خلف كلِّ هذا |
Lo deseé todos los días, no sé por cuánto tiempo. | Open Subtitles | لقد تمنّيتُ موتها في كلِّ يوم لفترةٍ لا أعي كم استمرّت |