todas las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas deben aprovechar esta oportunidad. | UN | وتقع على كل الأطراف المعنية في الأمم المتحدة مسؤولية اغتنام هذه الفرصة. |
Los miembros del Consejo instaron a todas las partes interesadas a que procedieran con suma moderación y tolerancia. | UN | وناشد أعضاء المجلس كل الأطراف المعنية ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتسامح. |
Los miembros del Consejo instaron a todas las partes interesadas a que procedieran con suma moderación y tolerancia. | UN | وناشد أعضاء المجلس كل الأطراف المعنية ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتسامح. |
Se estudiará también la manera de crear la armonía adecuada con el medio natural, para lo cual se necesitará la cooperación de todos los interesados. | UN | كما سيستكشف إمكانيات كفالة المواءمة مع النظم الطبيعية، وسيتطلب تعاون كل اﻷطراف المعنية. |
Acogemos con agrado las iniciativas de mediación de todas las partes interesadas de la comunidad internacional para mejorar la situación en el Oriente Medio. | UN | ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط. |
Por ello, pedimos a todas las partes interesadas que insistan en la reanudación del diálogo inmediata e incondicionalmente. | UN | وعليه، فإننا ندعو كل الأطراف المعنية إلى العمل من أجل استئناف الحوار في الحال، بدون أي شروط مسبقة. |
Para hallar una solución se necesita un compromiso auténtico de todas las partes interesadas y un diálogo entre participantes provenientes de todas las fronteras, regionales, religiosas y de otra índole. | UN | إن العثور على حل يتطلب التزاما حقيقيا من جانب كل الأطراف المعنية وحوارا عبر الحدود الإقليمية والدينية وغيرها. |
Asimismo, con la buena voluntad de todas las partes interesadas, podrán lograrse avances en relación con Nueva Caledonia y el Sáhara Occidental. | UN | علاوةً على ذلك، سيمكن - بحسن نية كل الأطراف المعنية - تحقيق تقدم في قضيتي كاليدونيا الجديدة والصحراء الغربية. |
Debemos garantizar que todas las partes interesadas trabajen de forma sincera e incondicional en el seguimiento, el cumplimiento y la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Asamblea. | UN | وعلينا أن نكفل متابعة كل الأطراف المعنية لقرارات وتوصيات الجمعية العامة وامتثالها لها وتنفيذها بإخلاص وحماس. |
Mi país informará oportunamente a la Asamblea sobre el resultado de estas consultas, que está emprendiendo con todas las partes interesadas. | UN | وبلدي سيبلّغ الجمعية في الوقت الملائم بنتائج المشاورات التي يجريها مع كل الأطراف المعنية حاليا. |
También encomiamos a todas las partes interesadas por su papel en la organización y salvaguardia de las elecciones. | UN | كما نثني على كل الأطراف المعنية نظرا لدورها في تنظيم الانتخابات وضمان سلامتها. |
Invita a una reflexión sobre las modalidades que permitirían superar los obstáculos, dado que todas las partes interesadas parecen inclinarse por el mismo objetivo. | UN | وهذا يدعو إلى التفكير فى التدابير التى تسمح بتجاوز العقبات ، حيث أن كل الأطراف المعنية تبدو ساعية نحو نفس الهدف. |
No cabe duda de que, mediante la voluntad política y la dirección ejemplar de todas las partes interesadas, la controversia puede resolverse totalmente. | UN | ولا جدال في أن النزاع يمكن حله بالكامل بالإرادة السياسية والقيادة المثالية من كل الأطراف المعنية. |
Es indispensable que todas las partes interesadas en esta nueva asociación mundial asuman sus responsabilidades particulares y actúen de manera concertada. | UN | من الضروري أن تتحمل كل الأطراف المعنية بهذه الشراكة العالمية الجديدة مسؤولياتها وأن تعمل بطريقة متضافرة. |
Cabo Verde insta a todas las partes interesadas a que reanuden el diálogo y las negociaciones. | UN | ويحث الرأس الأخضر كل الأطراف المعنية على استئناف الحوار والمفاوضات. |
Estoy dispuesto a continuar involucrando a todas las partes interesadas para seguir adelante en esta senda. | UN | وأنا على استعداد لمواصلة العمل مع كل الأطراف المعنية من أجل اتباع هذا المسار. |
El progreso en este conflicto es posible si todas las partes interesadas actúan de manera constructiva. | UN | وإن التقدم نحو حل الصراع سيتيسر إذا ما عملت كل الأطراف المعنية بطريقة بناءة. |
Se estudiará también la manera de crear la armonía adecuada con el medio natural, para lo cual se necesitará la cooperación de todos los interesados. | UN | كما سيستكشف إمكانيات كفالة المواءمة مع النظم الطبيعية، وسيتطلب تعاون كل اﻷطراف المعنية. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Debemos ir más allá de la situación y eso requerirá valor, valor de todas las partes involucradas. | UN | إننا بحاجة إلى أن نتجاوز تلك الحالة، وسيقتضي ذلك التحلي بالشجاعة؛ وهي شجاعة مطلوبة من كل الأطراف المعنية. |
Las vidas inocentes, con independencia de su nacionalidad, deben protegerse a toda costa, y, con arreglo al derecho humanitario, es responsabilidad moral y jurídica de todas las partes en un conflicto cumplir con esa obligación. | UN | فأرواح الأبرياء، بغض النظر عن جنسياتهم، تستحق أن تتمتع بالحماية مهما كلف الثمن، وأن تعهد كل الأطراف المعنية بصراع ما بتنفيذ هذه الالتزامات هو مسؤولية أخلاقية وقانونية بموجب القانون الإنساني. |
Se debe reforzar su universalidad con la participación de todos los interesados pertinentes para dar respuestas a las amenazas y los retos. | UN | ويجب تعزيز عالميتها بمشاركة كل الأطراف المعنية ذات الصلة في وضعها للردود على التهديدات والتحديات التي نواجهها. |
El Gobierno de la República Islámica del Pakistán declara que sólo se podrá someter una controversia a la Corte Internacional de Justicia si todas las partes presentes han dado su acuerdo para la causa de que se trate. | UN | وتعلن حكومة جمهورية باكستان الإسلامية أنه لا يمكن إحالة منازعة ما إلى محكمة العدل الدولية إلا إذا وافقت كل الأطراف المعنية فيما يتعلق بالمسألة ذات الصلة بالموضوع(). |