ويكيبيديا

    "كل الجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los esfuerzos
        
    • todo lo posible
        
    • todas las iniciativas
        
    • todas las posibilidades
        
    • todas las medidas
        
    • todas las actividades
        
    • todos los intentos
        
    • máximo empeño
        
    • por todos los medios
        
    • todas las gestiones
        
    • todos sus esfuerzos
        
    • todo esfuerzo
        
    • todo lo que
        
    • todos nuestros esfuerzos
        
    • todo el esfuerzo
        
    El Reino de Camboya apoyará todos los esfuerzos tendientes a la democratización de nuestra Organización. UN وسوف تدعم مملكة كمبوديا كل الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على منظمتنا.
    Siempre hemos respaldado de forma inequívoca todos los esfuerzos tendentes a la no proliferación que son universales, completos y no discriminatorios. UN فقد أيدنا دوما وبشكل قاطع كل الجهود الرامية إلى وجود نظام لعدم الانتشار يكون عالميا وشاملا ولا تمييزيا.
    No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por luchar contra la impunidad en esta esfera. UN ويجب أن تبذل الدول كل الجهود لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان.
    Desde luego habría que hacer todo lo posible por abordar estas cuestiones. UN وينبغي بطبيعة الحال بذل كل الجهود الممكنة لمعالجة هذه القضايا.
    No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء.
    Las actividades palestinas en las Naciones Unidas contradicen todos los esfuerzos por reiniciar el proceso de negociaciones mediante la hoja de ruta. UN والأعمال الفلسطينية في الأمم المتحدة تتنافى مع كل الجهود الرامية إلى إعادة بدء عملية التفاوض عن طريق خريطة الطريق.
    La Unión Europea sigue con gran interés todos los esfuerzos por reducir la tensión en la península de Corea. UN ويتابع الاتحاد الأوروبي باهتمام شديد كل الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para abandonar los proyectos basados en el carbón a favor de esas fuentes de energía. UN لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة.
    Se hacen todos los esfuerzos posibles por celebrar acuerdos bilaterales con otros países en relación con la contratación de trabajadores extranjeros en Israel. UN وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل.
    Además, socavan todos los esfuerzos realizados por los donantes y suponen una gran amenaza para la Autoridad Palestina. UN كما أنها تقوض كل الجهود التي تبذلها الجهات المانحة وتهدد السلطة الفلسطينية على حد سواء.
    Renovamos nuestro compromiso con los Objetivos y resolvemos intensificar todos los esfuerzos para lograrlos a más tardar en 2015. UN ونجدد التزامنا بتلك الأهداف ونؤكد تصميمنا على تكثيف كل الجهود من أجل تحقيقها بحلول عام 2015.
    Por eso, la adhesión y firma de mi Gobierno es prueba de nuestro compromiso de apoyar todos los esfuerzos internacionales para eliminar ese tipo de armas. UN وانضمام حكومة بلدى إلى هذه الاتفاقية وتوقيعها عليها إنما يدلان على إلتزامنا بتأييد كل الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على تلك اﻷسلحة.
    En este período delicado deberíamos hacer todo lo posible por fortalecer los procesos e instituciones multilaterales de desarme existentes. UN وفي هذه الفترة الحرجة ينبغي بذل كل الجهود لتعزيز العمليات والمؤسسات المتعددة الأطراف القائمة لنزع السلاح.
    En este sentido, se debe hacer todo lo posible para aplicar la Convención plenamente. UN وفي هذا الصدد، يجب بذل كل الجهود لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    La Secretaría está haciendo todo lo posible por trasladar a cuatro condenados a Estados Miembros para el cumplimiento de sus condenas. UN ويبذل رئيس قلم المحكمة كل الجهود لنقل أربعة مدانين إلى دول أعضاء من أجل إنفاذ الأحكام الصادرة عليهم.
    Los Estados partes deberían hacer todo lo posible para garantizar un acceso fácil, rápido, efectivo y práctico a esa información. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبذل كل الجهود لضمان الحصول على هذه المعلومات بطريقة سهلة وفورية وفعالة وعملية.
    Los Estados partes deberían hacer todo lo posible para garantizar un acceso fácil, rápido, efectivo y práctico a esa información. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبذل كل الجهود لضمان الحصول على هذه المعلومات بطريقة سهلة وفورية وفعالة وعملية.
    Albania apoya decididamente todas las iniciativas encaminadas a reforzar la justicia penal internacional. UN تدعم ألبانيا بقوة كل الجهود الهادفة إلى تعزيز العدالة الجنائية الدولية.
    En caso de que se agoten todas las posibilidades de consenso sin que se haya llegado a un acuerdo, como último recurso la enmienda será aprobada por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en la sesión. UN فإذا استُنفدت كل الجهود الرامية إلى تحقيق توافق اﻵراء دون التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية قدرها ثلثا أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Se están adoptando, todas las medidas necesarias para asegurar que el contenido del boletín esté en plena conformidad con las normas de derecho internacional vigentes. UN ويجري بذل كل الجهود من أجل كفالة أن تكون محتويات النشرة متفقة اتفاقا تاما مع القانون الدولي القائم.
    El alcance de estas crisis y su proliferación ponen en peligro todas las actividades destinadas a lograr el desarrollo nacional y la integración subregional. UN إن نطاق هذه الأزمات وانتشارها يشل كل الجهود نحو التنمية الوطنية ونحو الارتقاء بالتكامل دون الإقليمي.
    En cuanto a la esfera química, mi país apoya activamente todos los intentos por mejorar la ayuda y cooperación en caso de que se produzca un hecho terrorista. UN وفي المجال الكيميائي، يؤيد بلدي تأييدا نشطا كل الجهود الرامية إلى تحسين المساعدة والتعاون في حالة وقوع حادث إرهابي.
    Por último, se puso el máximo empeño en conseguir que la labor de la capacidad de reserva fuese lo más económica posible. UN وأخيرا بذلت كل الجهود لابقاء القدرة الاحتياطية فعالة الكلفة قدر المستطاع.
    Los países donantes deberían procurar por todos los medios armonizar los procedimientos para la entrega de fondos de emergencia y reconstrucción. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تبذل كل الجهود اللازمة بغية مواءمة اﻹجراءات لتحرير اﻷموال الخاصة بكل من اﻹغاثة وإعادة اﻹعمار.
    todas las gestiones realizadas resultaron vanas, y el Estado parte no abrió ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición. UN ولم تسفر كل الجهود التي بذلت عن أي نتيجة ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق متعمّق ودقيق في حالة الاختفاء هذه.
    Damos las gracias de nuevo al Dr. ElBaradei, Director General del OIEA, por todos sus esfuerzos por hacer realidad los objetivos y principios del Organismo. UN ومرة أخرى نشكر الدكتور محمد البرادعي، المدير العام الوكالة، على كل الجهود التي يقوم بها من أجل تحقيق أهداف ومقاصد الوكالة.
    Se señaló que sería especialmente útil a este respecto organizar una base de datos computadorizada sobre los derechos del niño, y que se debería alentar todo esfuerzo con ese fin. UN وأشير الى أن إنشاء قاعدة بيانات محوسبة عن حقوق الطفل ستكون له قيمة بالغة في ذلك الصدد وأنه ينبغي تشجيع كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    Seguiremos haciendo todo lo que podamos para proporcionar asistencia a las víctimas. UN وسوف نستمر في بذل كل الجهود لتقديم المساعدات إلى الضحايا.
    Sigue siendo la piedra de toque de todos nuestros esfuerzos en pro de la gestión pública de los océanos. UN وهي لا تزال تمثِّل حجر الزاوية في كل الجهود التي نبذلها من أجل تنظيم شؤون المحيطات.
    Seguro que no fue fácil para ti con todo el esfuerzo que hiciste. Open Subtitles متأكدة من الأمر كان صعباً عليك مع كل الجهود التي بذلتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد