Podrán ver todos los aspectos que los hacen ser ustedes mismos, todas sus experiencias. | TED | ستكون قادراً على النظر في كل الجوانب التي صنعت شخصيتك، كل خبراتك |
Aprendimos que en todos los aspectos de la ingeniería hay consecuencias no intencionales. | Open Subtitles | لقد تعلمنا أن هناك عواقب غير مقصودة في كل الجوانب الهندسية |
El grupo encargado de la liquidación completará su labor con la brevedad posible y se ocupará de todos los aspectos relacionados con los bienes de la APRONUC en la zona de la misión. | UN | وسينتهي فريق التصفية من عمله في أسرع وقت ممكن، وسيعالج كل الجوانب المتصلة بأصول السلطة الانتقالية في منطقة البعثة. |
Este documento abarcará todos los aspectos y se remitirá tan pronto esté concluido. | UN | وستغطي هذه الوثيقة كل الجوانب وسترسل لكم عند إكمالها. |
También es evidente que todos los aspectos de los océanos y los mares están íntimamente relacionados entre sí. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
El Instituto selecciona a los capacitadores y se encargará de todos los aspectos administrativos y logísticos del programa. | UN | ويختار المعهد المتدربين ويعالج كل الجوانب الإدارية والتنفيذية للبرنامج. |
En la conferencia también se deben examinar todos los aspectos y debe ser totalmente transparente. | UN | ولا بد أن ينظر المؤتمر في كل الجوانب وأن يتحلى بالشفافية الكاملة. |
Esperamos que ese proyecto tenga en cuenta todos los aspectos políticos, económicos y sociales necesarios para la consolidación de la paz. | UN | ونأمل أن يأخذ مشروع هذه الخطة في الاعتبار كل الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة لبناء السلام. |
Un grupo de juristas sigue examinando la legislación nacional a fin de suprimir todos los aspectos discriminatorios contenidos en ella. | UN | ويواصل فريق من القانونيين النظر في التشريعات الوطنية لتنقيتها من كل الجوانب التمييزية. |
Los derechos humanos trascienden todos los aspectos del individuo y son inherentes a la sociedad en todas sus facetas. | UN | وتتجـاوز حقوق الإنسان كل الجوانب الفرديـة، وتتغلغل في روح المجتمع بكل أبعاده. |
En todo caso, se deben tener en cuenta todos los aspectos sociales, éticos, jurídicos y económicos del problema, así como la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | وفي كل الأحوال ينبغي أن نأخذ في الاعتبار كل الجوانب الاجتماعية والأخلاقية والقانونية والاقتصادية للمشكلة. |
La gama de cuestiones examinadas por el Consejo ha seguido siendo sumamente amplia, y abarca todos los aspectos principales del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبقي طيف المسائل التي نظر فيها المجلس متنوعا جدا، يشمل كل الجوانب الرئيسية لصون السلام والأمن الدوليين. |
Para ello se garantizará el derecho del pueblo indígena a ser consultado en todos los aspectos que afecten a sus derechos colectivos y a su calidad de vida. | UN | وفي سبيل ذلك، سيُكفل حق الشعوب الأصلية في مشاورتها في كل الجوانب التي قد تمس حقوقها الجماعية ومستوى معيشتها. |
El Consejo ha logrado buenos resultados en todos los aspectos de su labor, y particularmente en lo que se refiere a promover los derechos económicos y sociales de la mujer. | UN | وقد كان المجلس ناجحا في كل الجوانب من عمله، ولا سيما تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة. |
Incluya información sobre todos los aspectos, desde la fase de cultivo ilícito, fabricación y tráfico, hasta la venta al por menor (en la calle). | UN | يرجى تقديم المعلومات عن كل الجوانب من أنشطة الزراعة والصنع والاتجار غير المشروعة حتى البيع بالتجزئة. |
Incluya información sobre todos los aspectos, desde la fase de cultivo ilícito, fabricación y tráfico, hasta la venta al por menor. | UN | ويرجى تقديم المعلومات عن كل الجوانب من أنشطة الزراعة والصنع والاتجار غير المشروعة حتى البيع بالتجزئة. |
Incluya información sobre todos los aspectos, desde la fase de cultivo ilícito, fabricación y tráfico, hasta la venta al por menor (en la calle). | UN | ويرجى تقديم المعلومات عن كل الجوانب من أنشطة الزراعة والصنع والاتجار غير المشروعة حتى البيع بالتجزئة. |
Este documento aborda todos los aspectos relacionados con el uso de idiomas en la organización. | UN | وتعالج هذه الوثيقة كل الجوانب ذات الصلة لاستخدام اللغات في تلك المنظمة. |
Este documento aborda todos los aspectos relacionados con el uso de idiomas en la organización. | UN | وتعالج هذه الوثيقة كل الجوانب ذات الصلة لاستخدام اللغات في تلك المنظمة. |
Estábamos rodeados por todos lados y en inferioridad numérica. | Open Subtitles | كنا محاصرين من كل الجوانب بأعداد اكثر مننا |
En su declaración, el Director Ejecutivo destacó que el presupuesto reflejaba una organización fuerte y centrada, empeñada en prestar a sus asociados servicios de gestión ajustados a las más altas normas internacionales de calidad, rapidez y eficacia en función de los costos, aspectos todos fundamentales del plan estratégico para 2010-2013. | UN | 46 - وشدد المدير التنفيذي في بيانه على أن الميزانية تعبر عن منظمة قوية مركزة تسعى جاهدة لتوفر لشركائها خدمات إدارية تفي بمعايير عالمية المستوى للجودة والسرعة والفعالية من حيث التكلفة - وهي كل الجوانب التي تحتل مكانة محورية في الخطة الاستراتيجية للفترة 2010-2013. |
Los rasguños en ambos lados de la mandíbula parecen estar en los extremos de un arco eso hubiera arañado a la víctima del lado izquierdo de la arteria carótida. | Open Subtitles | العنق في كل الجوانب على الفك السفلي يظهر أنه في نهاية القوس الذي فصل عن الجانب الأيسر |
Nuestro mensaje a los terroristas de todos los lados que desean destruir la paz debe ser enérgico. | UN | ورسالتنا للارهابيين في كل الجوانب ممن يودون تدمير السلم يجب أن تكون رسالة حازمة. |