El orador agradece a todos los participantes sus esfuerzos por mantener el espíritu de Viena. | UN | ثم شكر كل المشاركين على ما بذلوه من جهد لإعلاء شأن روح فيينا. |
Francia, todos los Estados poseedores de armas nucleares, y también todos los participantes en estas negociaciones deben aunar esfuerzos para conseguir resultados concretos que permitan llegar a ese desenlace. | UN | ويجب على فرنسا، وكل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل في الواقع كل المشاركين في هذه المفاوضات أن نشترك في تقديم نتائج ملموسة تحقق هذه الحصيلة. |
Es bien sabido que el mercado no es necesariamente un lugar de igualdad, en que los beneficios y las recompensas se distribuyan equitativamente entre todos los participantes. | UN | فلا يخفى على أحد بأن السوق ليست بالضرورة مكاناً للمساواة تُقتسم فيه الأرباح والمكافآت بالعدل بين كل المشاركين فيها. |
Esta es nuestra esperanza. Doy las gracias a todos los participantes por la cortesía que han tenido para con la Unión Africana. | UN | هذا هو أملنا، وأتوجه بالشكر إلى كل المشاركين على كلماتهم الرقيقة عن الاتحاد الأفريقي. |
Por ello, es imprescindible que todos los que participan en el sistema de comercio mundial, incluso nuestros asociados en los países desarrollados, cumplan con sus obligaciones internacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، من الضروري أن يلتزم كل المشاركين في النظام التجاري العالمي، بما في ذلك شركاؤنا في البلدان المتقدمة النمو، بواجباتهم الدولية. |
Animó a todos los participantes a ampliar su apoyo y sus aportaciones constructivas a los expertos en este primer período de sesiones. | UN | وشجع كل المشاركين على تقديم إسهاماتهم البناءة للخبراء وهم يعقدون دورتهم الأولى. |
Una vez la hubieron aprobado, se invitó a todos los participantes en la Conferencia a que demostraran su apoyo al documento. | UN | وبعد أن قام الممثلون الحكوميون بذلك، دعي كل المشاركين في المؤتمر إلى إثبات تأييدهم للوثيقة. |
Se distribuyó a todos los participantes una carpeta de información sobre el 11º Congreso, lo que puso de manifiesto el empeño del Gobierno de Tailandia por garantizar su feliz desenvolvimiento. | UN | ووزع على كل المشاركين ملفا إعلاميا عن المؤتمر الحادي عشر يبيّن التزام حكومة تايلند إنجاح المؤتمر. |
todos los participantes confirmaron su dedicación a la aplicación rigurosa de sus obligaciones y su apoyo a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأكد كل المشاركين على تفانيهم للتنفيذ الصارم لالتزاماتهم وتأييدهم لاستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Su documento final, el Llamamiento a la Acción en el Deporte de Magglingen, fue aprobado por unanimidad por todos los participantes. | UN | فلقد اعتمد كل المشاركين في المؤتمر وبالإجماع وثيقته الختامية المعروفة بنداء مغلينغن إلى العمل. |
Aunque el sistema de evaluación paritaria es voluntario, en la práctica casi todos los participantes se han mostrado abiertos al escrutinio y deseosos de mejorar. | UN | ومع أن نظام استعراض الأقران يقوم على التطوع، أظهر كل المشاركين عمليا انفتاحهم للخضوع للتدقيق واستعداهم للتحسين. |
todos los participantes en la Reunión reconocieron la importancia de educar a las niñas, así como a los niños. | UN | وأقر كل المشاركين في الاجتماع بأهمية تعليم الفتاة إلى جانب الفتيان. |
Asimismo, apoyamos plenamente al Secretario General cuando insta a todos los participantes en los debates de Ginebra a | UN | ونؤيد أيضا الأمين العام تأييدا تاما في حثه كل المشاركين في مناقشات جنيف. |
Quisiera dar las gracias a todos los participantes por su paciencia, especialmente a los que han estado presentes hasta el final. | UN | وأشكر كل المشاركين على صبرهم، لا سيما أولئك الذين انتظروا حتى النهاية. |
todos los participantes destacaron el papel fundamental que correspondía a las mujeres en el aprovechamiento de los beneficios que ofrece la información científica y tecnológica. | UN | وأكد كل المشاركين على دورها الشامل في جني منافع المعلومات العلمية والتقنية. |
todos los participantes estuvieron de acuerdo en que se estableciera un comité directivo nacional para supervisar la situación de los derechos humanos en general y, en particular, en las prisiones del Iraq. | UN | واتفق كل المشاركين على إنشاء لجنة توجيهية وطنية لرصد حقوق الإنسان بوجه عام والحالة في السجون العراقية بوجه خاص. |
En sus observaciones finales, la Sra. Chandeck esbozó algunos elementos de la recapitulación del Presidente, cuya versión provisional se distribuyó a todos los participantes. | UN | وفي الملاحظات الختامية، عرضت السيدة شندك عناصر من موجز الرئيس الذي وزع كمسودة على كل المشاركين. |
Se preparó un cuadro en el que se indicaban todas las medidas que debían tomarse y los agentes por sector, que se entregó a todos los participantes. | UN | وأُعد جدول يحدد جميع الإجراءات التي ينبغي اتخاذها والأطراف الفاعلة في كل قطاع ووُزع على كل المشاركين. |
Sería prematuro juzgar los resultados o la aplicación del mecanismo para la paz y la seguridad en este momento, ya que todos los que participan en su aplicación se encuentran todavía en proceso de aprendizaje; de ahí que no existan todavía puntos de referencia. | UN | لعله من السابق لأوانه الحكم على أداء أو إنجاز هيكل السلام والأمن في هذه المرحلة المبكرة، لأن كل المشاركين في إنجازه لا يزالون في مرحلة التعلم. ولذلك فإنه لا توجد ثمة أي مقاييس لحد الساعة. |
El Presidente dio las gracias a todos los que participaron en el período de sesiones y dijo que se sentía complacido del número de declaraciones hechas por los países que contaban con programas. | UN | ٧٣ - وشكر الرئيس كل المشاركين في الدورة، وقال إنه سعيد بعدد البيانات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج. |
El Gobierno de la República de Tayikistán invita a todos los que han participado en estos crímenes antigubernamentales a que depongan las armas y las entreguen a los órganos nacionales encargados del cumplimiento de la ley. | UN | إن حكومة جمهورية طاجيكستان تدعو كل المشاركين في الحركة المناهضة للحكومة إلى إلقاء أسلحتهم وتسليم أنفسهم لقوات القانون والنظام في البلد. |
Asumiendo que todos los jugadores sean racionales. | Open Subtitles | بافتراض أن كل المشاركين منطقيين |