Este es el mensaje que Nueva Zelandia seguirá llevando a todos los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas. | UN | هذه هي الرسالة التي ستواصل نيوزيلندا توصيلها إلى كل جهود اﻹصلاح التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
En resumen, el desarrollo humano, en sus dimensiones sociales y económicas, debe seguir siendo el centro de todos los esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | وبإيجاز، يجب أن تكون التنمية البشرية، في بعديها الاجتماعي والاقتصادي، هي محور كل جهود التنمية. |
Esa es también la razón por la cual, conjuntamente con nuestros socios de la Unión Europea, apoyamos asimismo todos los esfuerzos emprendidos por la Asamblea General en materia de asistencia para la remoción de minas. | UN | ولهذا السبب نؤيد مع شركائنا في الجماعة اﻷوروبية، كل جهود الجمعية العامة فيما يتصل بالمساعدة ﻹزالة اﻷلغام. |
Y, finalmente, ¿cómo podemos reformar nuestra propia cultura de trabajo y no dejar que el principio del consenso detenga todos los esfuerzos de reforma? | UN | وأخيرا، كيف يمكننا أن نصلح ثقافتنا في العمل وألا نترك مبدأ توافق الآراء يوقف كل جهود الإصلاح؟. |
Kiribati apoya todas las iniciativas de no proliferación y, en ese sentido, es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la Convención sobre las armas químicas, entre otros instrumentos. | UN | وتدعم كيريباس كل جهود عدم الانتشار، وهي في ذلك الصدد طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، من بين معاهدات واتفاقيات أخرى. |
También quiero expresar nuestro reconocimiento al Presidente de la Comisión de Verificación de Poderes por su informe y por todos los empeños de la Comisión. | UN | أود أن أعرب عن تقديرنا لرئيس لجنة وثائق التفويض على تقريره وعلى كل جهود اللجنة. |
No obstante, todos los esfuerzos de los países en desarrollo serán infructuosos si la comunidad internacional, liderada por las Naciones Unidas, no los apoya con iniciativas de igual magnitud. | UN | على أن كل جهود البلدان النامية ستذهب سدى إذا لم يقم المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، ببذل جهود موازية لدعمها. |
Tercero, los miembros hicieron hincapié en que todos los esfuerzos de consolidación de la paz deberían vincularse a las estrategias existentes bajo la dirección y control del Gobierno de Sierra Leona. | UN | ثالثا، شدد الأعضاء على ضرورة ربط كل جهود بناء السلام بالاستراتيجيات القائمة في إطار قيادة حكومة سيراليون وملكيتها. |
No obstante todos los esfuerzos de cooperación, todavía existen problemas. | UN | ورغم كل جهود التعاون، لا تزال هناك مشاكل قائمة. |
El objetivo de todos los esfuerzos de los Estados en los procesos de desarme debe ser la eliminación total y completa de estas armas y la prevención de la emergencia de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | ويجب أن تهدف كل جهود الدول في عملية نزع السلاح إلى التخلص نهائيا وبالكامل من تلك الأسلحة ومنع ظهور أنواع جديدة منها. |
Por eso afirmo que la escuela es muy importante pero si centramos todos los esfuerzos de nuestro programa en la educación formal, estaremos empezando demasiado tarde. | TED | لذا يمكن أن أقول: المدرسة مهمة جداً، ولكن إذا ركزنا كل جهود سياستنا على التعليم المدرسي الرسمي، فإننا غالباً سنبدأ متأخرين جداً. |
Asimismo, Cuba apoya todos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra los actos de terrorismo, incluida la celebración de una conferencia internacional bajo los auspicios de esta Organización en la búsqueda de un marco jurídico global y de cooperación para el enfrentamiento de las actividades terroristas. | UN | وتؤيد كوبا، بالمثل، كل جهود منظومة اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد أعمال اﻹرهاب. ويشمل ذلك تأييدها لعقد مؤتمر دولي برعاية هذه المنظمة سعيا إلى التوصل ﻹطار قانوني دولي للتعاون في التعامل مع اﻷنشطة اﻹرهابية. |
Sin embargo, en todos los esfuerzos del Gobierno repercuten las cuestiones primordiales del ajuste estructural, la globalización y una carga del servicio de la deuda cada vez mayor. | UN | 12 - ومع ذلك تأثرت كل جهود الحكومة بقضايا التكيف الهيكلي والعولمة الملحة وتزايد عبء خدمات الديون الرئيسية. |
Se exige a los empleadores que hagan todos los esfuerzos necesarios para poner en práctica sus planes y lograr las metas previstas, pero un fracaso no acarrea automáticamente sanciones. | UN | ويُطلب إلى أرباب العمل بذل كل جهود معقولة لتنفيذ خططهم وتحقيق الأهداف التي يرسمونها وإن كان القصور في تحقيق تلك الأهداف لا ينجم عنه تلقائيا فرض جزاءات. |
A pesar de todos los esfuerzos que lleva a cabo el Gobierno y toda la comunidad internacional mediante diferentes planes y proyectos, el VIH/SIDA sigue extendiéndose, tal como muestran los diferentes estudios. | UN | ورغم كل جهود حكومتنا وجهود المجتمع الدولي من خلال اعتماد هذه الخطط والمشاريع، ما زال الوباء ينتشر، مثلما أظهرت دراسات عديدة. |
El Camerún apoya todos los esfuerzos de consultas en curso, con miras a la adopción de nuevas medidas para fortalecer la cooperación internacional encaminada a prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | والكاميرون تدعم كل جهود التشاور الجارية بغية اتخاذ خطوات جديدة لتعزيز التعاون الدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه. |
A ese respecto, considera que todos los esfuerzos de revitalización deben realizarse de manera coordinada e integrada, sin tomar decisiones fuera de contexto. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح أن وفد كوبا يرى أنه ينبغي أن تبذل كل جهود إعادة التنشيط بشكل منسق وجوهري دون اتخاذ قرارات خارج السياق. |
Sin embargo, todos los esfuerzos de mediación fracasaron y el tono de las declaraciones oficiales y públicas de las autoridades fue cada vez más desafiante y amenazador. | UN | 21 - غير أن كل جهود الوساطة هذه باءت بالفشل وباتت نبرة البلاغات الرسمية والبيانات العامة التي تدلي بها السلطات أكثر تحديا وتهديدا. |
China confiere gran importancia a las cuestiones humanitarias en el ámbito de las armas convencionales y ha apoyado constantemente todos los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a ocuparse de cuestiones como las minas terrestres, las municiones en racimo y las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | إن الصين تعلق أهمية كبرى على القضايا الإنسانية في مجال الأسلحة التقليدية وأيدت على الدوام كل جهود المجتمع الدولي للتصدي لمشاكل مثل الألغام، والذخائر العنقودية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
49. Como se reconoce en el artículo 13 de la Convención, la sociedad civil es un socio muy importante en todas las iniciativas de prevención de la corrupción. | UN | 49- ووفقاً لما سلَّمت به المادة 13 من الاتفاقية، فإنَّ المجتمع المدني شريك أساسي في كل جهود منع الفساد. |
Debo advertir que si esta situación no se modifica, de tal manera que se cumpla con los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo internacionalmente acordados y con los compromisos asumidos en cuanto a recursos nuevos y adicionales, los objetivos de la Cumbre de Copenhague resultarán un fracaso y se pondrán en tela de juicio todos los empeños de las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo social. | UN | ولا بــد لـي من أن أوجه كلمة تحذير هنا. إذا لم يتم عــكس اتجاه هـذه الحالـة، بحيث يكون هناك امتثال ﻷهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا، وللالتزامات المتعهد بها بتقديم موارد جديدة وإضافية، فإن أهداف قمة كوبنــهاغن ستصبح قصة فشــل ذريع، وبالتــالي ستزعزع الثقة في كل جهود اﻷمم المتحدة في عملية التنمية الاجتماعية. |
todos los intentos por extender el ámbito de aplicación del Registro al contexto más amplio del intercambio de información, incluso sobre armas de destrucción en masa, han encontrado oposición y rechazo. | UN | وقوبلت كل جهود توسيع نطاق السجل ليشمل إطارا أكبر لتبادل المعلومات، بما في ذلك معلومات عن أسلحة الدمار الشامل، بالمعارضة والرفض. |