Dado que las reuniones intergubernamentales son costosas y que el examen de cada solicitud lleva tiempo, el proceso resulta muy caro. | UN | وبالنظر إلى أن الاجتماعات الحكومية الدولية باهظة التكلفة وأن استعراض كل طلب يستغرق وقتا، فإن العملية مكلفة جدا. |
Tras cada solicitud, el número de Partes que respondían era cada vez menor. | UN | وعقب كل طلب متتالٍ، كان يحدث تناقص في عدد استجابات الأطراف. |
La delegación de la Federación de Rusia cuestiona las razones por las que se solicitan 68 nuevos puestos con cargo al presupuesto ordinario y considera que cada solicitud debe examinarse cuidadosamente. | UN | وقال إن وفده يتساءل في هذا الصدد عن السبب في طلب ٨٦ وظيفة جديدة في إطار الميزانية العادية، ويرى أن كل طلب ينبغي أن يبحث بدقة. |
En consecuencia, el Secretario General realizó un análisis de los gastos efectuados en la tramitación de cada una de las solicitudes presentadas en 2011. | UN | وبناء على ذلك، أجرى الأمين العام تحليلا للتكاليف المتكبدة عند النظر في كل طلب من الطلبات المقدمة في عام 2011. |
Por lo tanto, estos se asignan a las subcomisiones de acuerdo con las necesidades de computación de cada presentación. | UN | وبالتالي، فهي تخصص للجان الفرعية وفقا لاحتياجات كل طلب. |
No se ha podido obtener ese presupuesto, y cada solicitud de viaje se examina cuando se presenta y se costea con cargo a los fondos existentes. | UN | ولم تنجح بعد هذه المحاولات، وينظر في كل طلب بشأن السفر عند الحاجة وفي حدود الميزانيات القائمة. |
Se examinará cada solicitud nueva por sus propios méritos y se tomará también en cuenta la disponibilidad de la publicación jurídica de que se trate. | UN | وسيجري استعراض كل طلب جديد حسب حالته، كما سيراعى مدى توفر المنشور القانوني المقصود. |
Aunque en general no es posible seguir la trayectoria de cada solicitud de asistencia, extraoficialmente se ha sabido que la información se está utilizando y que se están haciendo llegar recursos a esas actividades. | UN | وليس باﻹمكان عموما تعقب كل طلب للمساعدة ولكن هناك أدلة متناقلة ﻹثبات أنه يجري استخدامها وأنه يجري توفير تمويل لها. |
Con cada solicitud de financiación se deberá presentar una descripción completa del proyecto a la OTF para su aprobación, junto con un plan de comercialización y financiación. | UN | ومع كل طلب للتمويل، يقدم وصف كامل للمشروع الى عملية بطاقات المعايدة للموافقة عليه، مع خطة التسويق والتمويل. |
Como en años anteriores, el Coordinador considerará cada solicitud y asesorará al Secretario General sobre la respuesta apropiada. | UN | وكما جرت العادة، ينظر المنسق في كل طلب ويشير على اﻷمين العام بالرد الملائم. |
Se examinará cada solicitud nueva por sus propios méritos y se tendrá también en cuenta la disponibilidad de la publicación jurídica de que se trate. | UN | وسيجري استعراض كل طلب جديد حسب حالته، كما سيراعى مدى توافر المنشور القانوني المقصود. |
A este respecto, habrán de tenerse en cuenta las recomendaciones y notas explicativas presentadas por el Secretario General respecto de cada solicitud. | UN | وفي هذا الصدد، تراعى المراعاة الواجبة التوصيات والمذكرات التوضيحية المقدمة من اﻷمين العام بشأن كل طلب من الطلبات. |
Se rechazarán las solicitudes basadas exclusivamente en razones políticas. | UN | ويُرفض كل طلب مبني على أسباب سياسية بحتة. |
Naturalmente, se examinarían atentamente las solicitudes de arbitraje con laudo obligatorio presentadas por funcionarios y, de no poder aprobarse, se daría una explicación razonada de la decisión del Secretario General. | UN | وسيجرى، بالطبع، النظر بجدية في كل طلب للتحكيم الملزم صادر عن أي موظف، وإذا ما لم يتسن تلبية الطلب، سيتم تقديم تفسير معلل لقرار اﻷمين العام. |
. Antes de que se decidiera el juicio, la RUC modificó su política declarando que todas las solicitudes de que un abogado estuviera presente durante los interrogatorios se examinarían en función de las condiciones propias de cada caso. | UN | وقبل نظر القضية غيّرت شرطة ألستر الملكية سياستها وأعلنت أن كل طلب يقدّم إليها من أجل حضور محام أثناء الاستجوابات التي تجريها سينظر فيه على أساس الوقائع الموضوعية لكل حالة على حدة. |
La Comisión decidió que cada presentación sería examinada por una subcomisión, que se crearía en un período de sesiones posterior. | UN | وقررت اللجنة أن تقوم لجنة فرعية يتم إنشاؤها في دورة لاحقة بدراسة كل طلب. |
La Comisión considera que el uso de cualquiera de estas opciones podría traer aparejada una aplicación no uniforme de los criterios de distancia en el análisis de cada una de las presentaciones. | UN | وترى اللجنة أن استخدام أي من هذه الخيارات يمكن أن يسفر عن تطبيق غير متساو للمعايير المتعلقة بالمسافات في تحليل كل طلب. |
toda solicitud de reconocimiento de la condición de objetor de conciencia está sujeta a la aprobación del Ministro de las Fuerzas Armadas. | UN | فينبغي أن يوافق وزير القوات المسلحة على كل طلب يقدمه الشخص للاعتراف بأنه مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير. |
La Dependencia de Servicios de Adquisiciones examina cuidadosamente cada pedido de exenciones, de conformidad con las disposiciones de la Reglamentación Financiera Detallada y el manual de adquisiciones. | UN | ويخضع كل طلب مقدم بشأن الإعفاء لاستعراض شامل من جانب وحدة خدمات الاشتراء وفقا لأحكام النظام المالي ودليل الاشتراء. |
Dije que no a cada petición de que ambos hiciéramos una aparición pública juntos. | TED | ولقد رفضت كل طلب للقيام بظهور إعلامي معا. |
1. A menos que la Comisión decida otra cosa, la Comisión creará una subcomisión integrada por siete miembros de la Comisión para examinar la presentación hecha por un Estado ribereño. | UN | ١ - تنشئ اللجنة، ما لم تقرر خلاف ذلك، لجنة فرعية مكونة من سبعة أعضاء من أعضاء اللجنة للنظر في كل طلب تقدمه دولة ساحلية. |
La Fuerza de Estabilización examinará una por una todas las peticiones antes de conceder permiso. | UN | وستنظر القوة في كل طلب على انفراد قبل أن تمنح اﻹذن. |
La solicitud de modificación de un escrito presentada al árbitro irá acompañada del texto de la propuesta de modificación y sus razones y justificación. | UN | ويرفَق كل طلب يقدم إلى المحكم لتعديل الملتمس بنص التعديل المقترح، وأسباب التعديل ومبرراته. |
toda petición o recurso deberá ser examinado sin dilación y contestado sin demora injustificada y se asegurará que las personas detenidas no sufran perjuicios por el hecho de haberlo presentado. | UN | ويجب معالجة كل طلب أو شكوى بسرعة والرد عليه دون تأخير لا مبرر له ويجب اتخاذ خطوات تضمن عدم تعرض الشخص المحتجز للضرر نتيجة تقديمه للشكوى. |
2. Podrán deducirse de toda reclamación de indemnización de un Estado al que se haya hecho la notificación sin que haya formulado respuesta los costos en que haya incurrido el Estado notificante en concepto de medidas adoptadas tras la expiración del plazo de respuesta y que no habría adoptado si el Estado al que se haya hecho la notificación hubiera presentado una objeción dentro del plazo aplicable a tenor del artículo 13. | UN | ٢- كل طلب تعويض من الدولة التي تم إخطارها ولم تقم بالرد يجوز أن يكون محل مقاصة مع النفقات التي تكبدتها الدولة التي وجهت اﻹخطار بسبب التدبير الذي اتخذته بعد انقضاء المهلة المحددة للرد، والذي ما كان ليُتﱠخذ لو كانت الدولة التي تم إخطارها قد اعترضت خلال الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣. |