también hay informes inquietantes acerca de que la juventud está teniendo acceso a la pornografía a través de la Internet. | UN | كما أن هناك تقارير مزعجة عن توصل الشباب الى سبل لﻹطلاع على المواد اﻹباحية على الشبكة البينية. |
también hay diversos Estados fallidos y Estados que amenazan con caer en esa situación. | UN | كما أن هناك عددا من الدول التي انهارت أو تواجه خطر الانهيار. |
En general se desconocen los problemas de salud, en particular las mujeres, y también se desconocen los beneficios de la salud. | UN | ويسود الجهل بالمشاكل الصحية بين أفرادها، وخاصة بين النساء، كما أن هناك نقصاً عاماً في فهم المزايا الصحية. |
La explotación de los recursos naturales también se prestaba a la cooperación regional. | UN | كما أن هناك إمكاناتٍ كبيرة للتعاون الإقليمي في استغلال الموارد الطبيعية. |
La legislación continúa aplicándose rigurosamente y hay leyes severas que desalientan y castigan los delitos sexuales contra las mujeres. | UN | فقوانين الإنفاذ لم تخفف كما أن هناك قوانين صارمة لمنع ومعاقبة الجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة. |
también existen cuestiones de seguridad laboral motivadas por el riesgo de explosiones descontroladas durante las actividades de transporte y preprocesamiento. | UN | كما أن هناك شواغل تتعلق بالسلامة المهنية نتيجة لمخاطر المتفجرات غير المحكومة خلال أنشطة النقل والتجهيز الأولي. |
también existe una inquietud clara por la política de doble rasero que se deduce de las posiciones del Consejo en determinadas cuestiones. | UN | كما أن هناك قلقا واضحا من سياسة المعايير المزدوجة التي تلحق بمواقف المجلس من بعض القضايا. |
también es necesario que aumente la transparencia de las actividades de los comités de sanciones. | UN | كما أن هناك حاجة لتحقيق قدر أكبر من الشفافية في أنشطة لجان الجزاءات. |
hay también varias disposiciones legislativas en materia de educación que establecen las normas y mecanismos para la concesión de becas. | UN | كما أن هناك لوائح متنوعة في مجال التعليم تبين المستويات المطلوبة للحصول على المنح الدراسية وطرق تقديمها. |
también hay muchas crisis prolongadas, pero que a menudo se pasan por alto, a las que hay que seguir aportando apoyo humanitario internacional. | UN | كما أن هناك العديد من الأزمات الطويلة الأمد، ولكنها متجاهلة في أغلب الأحيان، التي لا تزال تتطلب الدعم الإنساني الدولي. |
también hay allí tres o cuatro hospitales importantes donde se tratan los palestinos de los territorios ocupados. | UN | كما أن هناك ثلاثة أو أربعة مستشفيات كبيرة تعالج الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي المحتلة. |
también hay indicios de que en algunos casos se tomaron decisiones personalizadas. | UN | كما أن هناك دلائل توحي بأن القرارات المتخذة في بعض اﻷحيان قد اتخذت على أساس شخصي. |
también hay cuestiones delicadas y complejas de índole administrativa, financiera y estructural sobre las cuales todavía no se ha comenzado a negociar. | UN | كما أن هناك قضايا حساسة ومعقدة ذات طبيعة إدارية ومالية وهيكلية لم تبدأ المفاوضات بشأنها بعد. |
también se mantiene una estrecha colaboración con el Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social. | UN | كما أن هناك تعاونا وثيقا مع معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية. |
también se requieren esfuerzos acelerados sobre otras cuestiones prioritarias, especialmente la prohibición de las armas de destrucción en masa. | UN | كما أن هناك حاجة الى بذل جهود عاجلة بشأن المسائل اﻷخرى ذات اﻷولويـة، وبصـورة خاصة حظر أسلحة التدمير الشامل. |
también se proponen reducciones de los recursos no relacionados con el personal. | UN | كما أن هناك تخفيضات مقترحة في إطار الموارد غير المتعلقة بالموظفين. |
y hay un ala más moderna que tiene todo lo más avanzado en ciencia y tecnología informática, si está interesado. | Open Subtitles | كما أن هناك قسماً أحدث، يحوي أحدث ما توصل إليه العلم وتكنولوجيا الكمبيوتر، إذا كنت تهتم بذلك |
también existen casos de personas que poseen carnets válidos pero cuyos nombres no aparecen en el padrón de la mesa de votación correspondiente al votante. | UN | كما أن هناك حالات ﻷشخاص يحملون بطاقات اقتراع صحيحة ولكن أسماءهم غير واردة في قوائم التصويت في دوائرهم الانتخابية. |
también existe una inquietud clara por la política de doble rasero que se deduce de las posiciones del Consejo en determinadas cuestiones. | UN | كما أن هناك قلقا واضحا من سياسة المعايير المزدوجة التي تلحق بمواقف المجلس من بعض القضايا. |
también es preciso evaluar el marco internacional creado para la vigilancia y promoción de todos los programas de desarrollo sostenible. | UN | كما أن هناك حاجة لتقييم اﻹطار الدولي الذي وضع من أجل رصد وتعزيز جميع برامج التنمية المستدامة. |
también está pendiente la presentación de varios informes de Estados de esa región. | UN | كما أن هناك عدة دول في هذه المنطقة لم تقدم تقاريرها. |
también era necesaria una definición más clara de las asociaciones entre el sector público y el privado y los problemas que se suponía debían resolver. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تعريف أوضح للشراكات بين القطاعين الخاص والعام والمشاكل التي يفترض أن تجد هذه الشراكات حلولا لها. |
existen también retrasos en el desarrollo de procedimientos jurídicos de la transferencia de infraestructura productiva. | UN | كما أن هناك مماطلات في اﻹجراءات القانونية المتعلقة بنقل ملكية البنية اﻷساسية اﻹنتاجية. |
Los progresos realizados en la aplicación del proceso de paz han sido desiguales, y componentes importantes del programa de paz no se han emprendido todavía. | UN | وكان التقدم الذي أحرز في تنفيذ عملية السلام غير متوازن كما أن هناك عناصر هامة من جدول السلام لم تعالج بعد. |
Actualmente hay 1.690 grupos electrógenos en la zona de la misión y se han encargado otros 1.165. | UN | وفي منطقة البعثة اﻵن ٦٩٠ ١ مولدا، كما أن هناك ١٦٥ ١ مولدا آخر تحت الطلب. |
Así como hay beneficios para los animales, hay beneficios para los humanos. | TED | كما أن هناك منفعة للحيوانات ، هنالك أيضا منفعة للإنسان. |