ويكيبيديا

    "كما جاء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como se indica en
        
    • como se señala en
        
    • como se señaló en
        
    • como se indicó en
        
    • que figura en
        
    • como se establece en
        
    • como se afirma en
        
    • según el
        
    • como se describe en
        
    • como se dice en
        
    • como se indicaba en
        
    • como se menciona en
        
    • como se expresa en
        
    • como se mencionó en
        
    • como se refleja en
        
    En segundo lugar, como se indica en el informe, se ha deliberado sobre si se enfoca el programa de trabajo estableciendo vínculos o de forma comprensiva. UN ثانياً، دارت مناقشات، كما جاء في التقرير، حول ما إذا كان ينبغي اتباع نهج الربط أو النهج الشامل إزاء مسألة برنامج العمل.
    como se indica en el párrafo 10 precedente, se ha programado para la primavera otra ronda de conversaciones técnicas. UN ومن المزمع أن تعقد في الربيع جولة أخرى من المناقشات التقنية كما جاء في الفقرة ١٠ أعلاه.
    como se señala en las reservas que hemos planteado, una vez que se hayan satisfecho esas condiciones intercambiaremos las cartas de ratificación. UN وبعــد الوفــاء بهذه الشروط، كما جاء في التحفظات، سيجــري تبادل رسائل التصديق.
    como se señaló en el Acuerdo de Bonn, la responsabilidad de proteger la seguridad y el orden en todo el país incumbe a los mismos afganos. UN 60 - تقع مسؤولية ضمان الأمن في كل أنحاء أفغانستان، كما جاء في اتفاق بون، على عاتق الأفغان أنفسهم في نهاية المطاف.
    como se indicó en el informe anterior, las disposiciones adoptadas para impedir la utilización del territorio de Burkina Faso con fines terroristas son las siguientes: UN كما جاء في التقرير السابق فإن الإجراءات التي اتُخذت لمنع استخدام أراضي بوركينا فاسو لأغراض الإرهاب هي أساسا:
    El Canadá puede asimismo respaldar la propuesta de que se prorrogue el mandato por un período de dos años, que figura en la sección de las recomendaciones del documento final del Grupo de Trabajo. UN وتؤيد كندا أيضاً اقتراح تجديد الولاية مدة سنتين كما جاء في جزء التوصيات من الوثيقة الختامية للفريق العامل.
    Puede cesar en caso de divorcio, como se establece en los párrafos 2 y 3 del ya mencionado artículo 36. UN ويمكن أيضاً التوقف عن استخدامه في حالة الطلاق، كما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 36، المذكورة أعلاه.
    A juicio de su delegación, la cifra de refugiados afganos en el Pakistán es de aproximadamente 1,4 millones, y no de 864.000 como se indica en el informe del ACNUR. UN وتقدر حكومته عدد اللاجئين اﻷفغان في باكستان بنحو ١,٤ مليون لاجئ وليس ٠٠٠ ٨٦٤ لاجئ كما جاء في تقرير المفوضية.
    Sin embargo, el Tribunal sí puede juzgarlo por incumplimiento del juramento o por alta traición, como se indica en el artículo 78. UN غير أن المحكمة تحاكمه على اﻹخلال باليمين أو على الخيانة العظمى كما جاء في المادة ٨٧.
    como se indica en el presente informe, los éxodos en masa pueden ser un efecto secundario de desastres naturales o causados por el hombre. UN والهجرات الجماعية كما جاء في هذا التقرير قد تكون نتيجة جانبية لكوارث طبيعية أو قد تكون من صنع اﻹنسان.
    Las consecuencias de la continuación del embargo contra el Iraq violan gravemente el derecho a la vida, tal como se indica en la Observación general 6. UN وإن آثار استمرار الحصار على العراق بما أفرزه يشكل انتهاكاً خطيراً للحق في الحياة كما جاء في التعليق العام المشار إليه.
    como se indica en el informe inicial al CEDAW, desde 1977 los Países Bajos han seguido una política dual de emancipación, cuyos objetivos han formado parte integral multisectorial de la política general así como de programas específicos de política de emancipación. UN كما جاء في أول تقرير إلى اللجنة، أخذت هولندا منذ عام ١٩٧٧ بسياسة تحرر عامة ذات مسارين شكلت اﻷهداف فيها جزءاً مشتركاً بين القطاعات لا يتجزأ من السياسة العامة، ومن البرامج المحددة لسياسة التحرر العامة.
    Además, tal como se señala en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización, esa fecha constituye UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن تلك السنة، كما جاء في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة، تشكل
    Ese ambiente no es, como se señala en la carta del Representante Permanente, un ambiente reservado para sospechosos y delincuentes. UN وليس هذا المكان مخصصا للمشتبه فيهم والمجرمين كما جاء في رسالة الممثل الدائم.
    No obstante, como se señaló en el informe anterior, la mayor parte de las desventajas y los problemas a los que hacen frente las mujeres en las zonas rurales aún no se ha resuelto. UN وعلى أي حال، لم تُحل جميع الصعوبات والتحديات التي تواجه المرأة في المناطق الريفية، كما جاء في التقرير السابق.
    como se indicó en el párrafo 11 supra, en abril de 2004 el Ministro Principal estableció un Comité de Examen Constitucional integrado por nueve miembros. UN 54 - كما جاء في الفقرة 11 أعلاه، أنشأ الوزير الأول في نيسان/أبريل 2004 لجنة لاستعراض الدستور تتألف من تسعة أعضاء.
    8. Hace suya la decisión de la Comisión de Derecho Internacional sobre la duración de su período de sesiones de 1999, que figura en el párrafo 562 de su informe; UN ٨ - تؤيد ما قررته لجنة القانون الدولي بشأن مدة دورتها في عام ١٩٩٩، كما جاء في الفقرة ٥٦٢ من تقريرها؛
    Cesa en caso de disolución por divorcio, como se establece en los párrafos 2 y 3 del ya mencionado artículo 36. UN ويمكن أيضاً التوقف عن استخدامه في حالة فسخ الزواج بالطلاق، كما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 36، المذكورة أعلاه.
    La solidaridad internacional es un factor fundamental de la erradicación de la pobreza, como se afirma en la Declaración de Kyiv de 2008. UN وإن التضامن الدولي نهج بالغ الأهمية في اجتثاث الفقر، كما جاء في إعلان كييف لعام 2008.
    Nota: según el texto del MINEX, terminó su vigencia en 2002. UN ملاحظة: انتهى مفعوله في عام 2002، كما جاء في نص وزارة الشؤون الخارجية
    como se describe en la carta del Presidente de la Conferencia de Desarme, existe una amplia gama de opiniones sobre el particular. UN إن هناك، كما جاء في الرسالة الموجهة من رئيس مؤتمر نزع السلاح، طيفا واسعا من اﻵراء حول هذه المسألة.
    En esta línea de ideas no parece igualmente apropiado que, como se dice en la Memoria del Secretario General, la comunidad internacional tenga la obligación de redefinir el concepto de desarrollo. UN وبالمثل لا يبدو من المناسب، كما جاء في التقرير، أن يكون على المجتمــع الدولي أن يقوم بتعريف جديد لمفهوم التنمية.
    Muchos oradores manifestaron su apoyo al papel cumplido por el PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos en las esferas en que cuenta con ventajas comparativas, como se indicaba en el informe. UN وأعرب كثير من الوفود عن التأييد لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع في المجالات التي له فيها ميزة نسبية كما جاء في التقرير.
    Por tanto, celebramos la cooperación entre dichas organizaciones y el sistema de las Naciones Unidas, como se menciona en la Memoria que consideramos. UN ولذلك، نرحب بالتعاون بينها وبين منظومة اﻷمم المتحدة، كما جاء في التقرير قيد النظر.
    Es un orgullo para mi delegación señalar y subrayar en esta oportunidad que, como se expresa en el preámbulo de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar: UN ويفخـر وفـدي بـأن يلاحــظ ويؤكــد فــي هـذه المناسبة، كما جاء في مقدمة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار،
    como se mencionó en un informe anterior, el Consejo ha vuelto a ubicarse en Ohio, que fue su sede inicial. UN انتقل مقر المجلس، كما جاء في تقرير سابق، إلى ولاية أوهايو حيث بدأ.
    Mi delegación estima que, como se refleja en la Memoria, durante su quincuagésimo segundo período de sesiones la Asamblea General pudo trabajar activamente. UN ووفد بلدي يعتقد أن الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين كانت قادرة على القيام بقدر كبير من العمل، كما جاء في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد