ويكيبيديا

    "كما كانت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como era
        
    • al igual que
        
    • como eran
        
    • como lo fueron
        
    • también ha
        
    • la misma
        
    • como antes
        
    • como en el
        
    • y estaban
        
    • como lo eran
        
    • también se han
        
    • también fue
        
    • también estuvo
        
    • también fueron
        
    • también estuvieron
        
    A ese respecto, Kazajstán velará por que la Ley Fundamental no tenga únicamente un carácter de declaración, como era el caso de las constituciones anteriores. UN وفي هذا الصدد فإن كازاخستان تحرص على ألا يتسم القانون اﻷساسي بطابع إعلاني فقط كما كانت الحالة بالنسبة للدساتير السابقة.
    al igual que en el pasado, la India está dispuesta a brindar asistencia material y técnica al pueblo palestino para consolidar sus progresos hacia la autonomía. UN وتقف الهند على أهبة الاستعداد، كما كانت في الماضي، لتقديم المساعـــــدة المادية والتقنية للشعب الفلسطيني فيما هـــــو يوطد تقدمه صوب الحكم الذاتي.
    Y deseo todo el tiempo que las cosas pudieran ser exactamente como eran antes. Open Subtitles و اتمنى طوال الوقت للأمور ان تكون تماما كما كانت من قبل
    Esas palabras son tan atrevidas y válidas hoy día como lo fueron a finales del decenio de 1950. UN هذه الكلمات لا تزال صحيحة ولا تزال تمثل تحديا اليوم كما كانت في أواخر الخمسينات.
    La experiencia reciente de generación de fuerzas también ha sido alentadora, merced a los muchos Estados Miembros que contribuyeron a esa iniciativa. UN كما كانت التجربة الحديثة في مجال إيجاد القوات تجربة مشجعة بفضل مساهمة العديد من الدول الأعضاء في هذا الجهد.
    La zona era físicamente la misma que antes, aunque se había mezclado en ella una cantidad muy pequeña de plutonio. UN فهي من الناحية المادية كما كانت عليه من قبل ولو أنها اختلطت بمقدار ضئيل جداً من البلوتونيوم.
    De este modo, quedaban sometidos a presiones que los impulsaban a seguir actuando como antes. UN وهكذا ظلت هذه المصارف خاضعة لضغوط مواصلة القيام بأعمالها كما كانت في السابق.
    Cabe señalar que los observadores internacionales no organizan las elecciones, como en el caso de Camboya y Namibia. UN وتجدر اﻹشارة الى أن المراقبين الدوليين لا يقومون بتنظيم الانتخابات، كما كانت الحالة في كمبوديا وناميبيا.
    Obviamente, esos depósitos se hicieron en dinares iraquíes y estaban sujetos a controles cambiarios. UN وكانت تلك الأموال مودعة بالدينارات العراقية طبعاً كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف.
    La Ministra de Relaciones Exteriores de Colombia, por motivos de última hora, no pudo asistir, como era su intención. UN ولم تتمكن وزيرة الخارجية الكولومبية من المشاركة كما كانت تعتزم ذلك، لأسباب غير متوقعة.
    Y construí este mapa de autobuses del centro de la ciudad, como era hace cinco años. TED خريطة نظام الحافلات، كما كانت قبل خمس سنوات
    El Reino de Marruecos fue la primera de las partes en estar de acuerdo con dichos criterios, al igual que con las soluciones de transacción propuestas. UN وكانت المملكة المغربية هي أول من وافق على هذه المعايير، كما كانت أول من وافق على التسوية المقترحة.
    Si podemos hacer esto juntos, las cosas volverán a ser como eran. Open Subtitles إن كان بوسعنا القيام بذلك سويةً, فستعود الأمور كما كانت
    Estas circunstancias siguen siendo hoy tan válidas como lo fueron en 1986 y 1991. UN وما زالت هذه الظروف قائمة كما كانت عامي ١٩٨٦ و ١٩٩١.
    La Secretaría también ha asistido a reuniones relacionadas con el ozono, incluidas las reuniones de redes regionales de funcionarios del ozono. UN كما كانت الأمانة نشطة جدا في حضور الاجتماعات المتصلة بالأوزون، بما في ذلك اجتماعات الشبكات الإقليمية لمسؤولي الأوزون.
    Considero que la situación sigue siendo la misma de ayer cuando suspendimos la sesión. UN وأؤمن بأن الحالة ما زالت كما كانت عليه أمس عندما علقنا الجلسة.
    La Policía de la UNMIK sigue dependiendo como antes del Representante Especial Adjunto y es completamente independiente de la estructura mixta. UN ولا تزال شرطة البعثة، كما كانت سابقا، تخضع لنائب الممثل الخاص، وتعمل تماما عن الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    Por una parte, el Organismo no había estado recibiendo fondos para continuar su prestación de servicios como en el pasado. UN فمن جهة، لم تصل إلى الوكالة اﻷموال الكافية لمواصلة تقديم الخدمات كما كانت سابقا.
    Obviamente, esos depósitos se hicieron en dinares iraquíes y estaban sujetos a controles cambiarios. UN وكانت هذه الأموال مودعة بالدينارات العراقية بطبيعة الحال كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف.
    ¿seguirán siendo incómodos y caros los pantalones como lo eran en la administración anterior? Open Subtitles هل ستستمر الملابس الداخلية فى الغلاء المزعج كما كانت تحت الإدارة السابقة؟
    también se han observado notables variaciones de crecimiento entre los diferentes países. UN كما كانت هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما حققته من نمو.
    también fue objeto de múltiples resoluciones aprobadas en el sistema de las Naciones Unidas. UN كما كانت موضوع قرارات عديدة جدا اعتمدت في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    también estuvo representado en la reunión el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. UN كما كانت مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ممثلة في الدورة.
    Estas políticas también fueron populares porque permitían una expansión del consumo privado. UN كما كانت هذه السياسات رائجة أيضا ﻷنها أتاحت توسع الاستهلاك الخاص.
    también estuvieron representadas la Organización Mundial del Comercio, el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización Internacional para las Migraciones. UN كما كانت منظمة التجارة العالمية؛ والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ والمنظمة الدولية للهجرة ممثلة في اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد