A ese respecto, Kazajstán velará por que la Ley Fundamental no tenga únicamente un carácter de declaración, como era el caso de las constituciones anteriores. | UN | وفي هذا الصدد فإن كازاخستان تحرص على ألا يتسم القانون اﻷساسي بطابع إعلاني فقط كما كانت الحالة بالنسبة للدساتير السابقة. |
al igual que en el pasado, la India está dispuesta a brindar asistencia material y técnica al pueblo palestino para consolidar sus progresos hacia la autonomía. | UN | وتقف الهند على أهبة الاستعداد، كما كانت في الماضي، لتقديم المساعـــــدة المادية والتقنية للشعب الفلسطيني فيما هـــــو يوطد تقدمه صوب الحكم الذاتي. |
Y deseo todo el tiempo que las cosas pudieran ser exactamente como eran antes. | Open Subtitles | و اتمنى طوال الوقت للأمور ان تكون تماما كما كانت من قبل |
Esas palabras son tan atrevidas y válidas hoy día como lo fueron a finales del decenio de 1950. | UN | هذه الكلمات لا تزال صحيحة ولا تزال تمثل تحديا اليوم كما كانت في أواخر الخمسينات. |
La experiencia reciente de generación de fuerzas también ha sido alentadora, merced a los muchos Estados Miembros que contribuyeron a esa iniciativa. | UN | كما كانت التجربة الحديثة في مجال إيجاد القوات تجربة مشجعة بفضل مساهمة العديد من الدول الأعضاء في هذا الجهد. |
La zona era físicamente la misma que antes, aunque se había mezclado en ella una cantidad muy pequeña de plutonio. | UN | فهي من الناحية المادية كما كانت عليه من قبل ولو أنها اختلطت بمقدار ضئيل جداً من البلوتونيوم. |
De este modo, quedaban sometidos a presiones que los impulsaban a seguir actuando como antes. | UN | وهكذا ظلت هذه المصارف خاضعة لضغوط مواصلة القيام بأعمالها كما كانت في السابق. |
Cabe señalar que los observadores internacionales no organizan las elecciones, como en el caso de Camboya y Namibia. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن المراقبين الدوليين لا يقومون بتنظيم الانتخابات، كما كانت الحالة في كمبوديا وناميبيا. |
Obviamente, esos depósitos se hicieron en dinares iraquíes y estaban sujetos a controles cambiarios. | UN | وكانت تلك الأموال مودعة بالدينارات العراقية طبعاً كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف. |
La Ministra de Relaciones Exteriores de Colombia, por motivos de última hora, no pudo asistir, como era su intención. | UN | ولم تتمكن وزيرة الخارجية الكولومبية من المشاركة كما كانت تعتزم ذلك، لأسباب غير متوقعة. |
Y construí este mapa de autobuses del centro de la ciudad, como era hace cinco años. | TED | خريطة نظام الحافلات، كما كانت قبل خمس سنوات |
El Reino de Marruecos fue la primera de las partes en estar de acuerdo con dichos criterios, al igual que con las soluciones de transacción propuestas. | UN | وكانت المملكة المغربية هي أول من وافق على هذه المعايير، كما كانت أول من وافق على التسوية المقترحة. |
Si podemos hacer esto juntos, las cosas volverán a ser como eran. | Open Subtitles | إن كان بوسعنا القيام بذلك سويةً, فستعود الأمور كما كانت |
Estas circunstancias siguen siendo hoy tan válidas como lo fueron en 1986 y 1991. | UN | وما زالت هذه الظروف قائمة كما كانت عامي ١٩٨٦ و ١٩٩١. |
La Secretaría también ha asistido a reuniones relacionadas con el ozono, incluidas las reuniones de redes regionales de funcionarios del ozono. | UN | كما كانت الأمانة نشطة جدا في حضور الاجتماعات المتصلة بالأوزون، بما في ذلك اجتماعات الشبكات الإقليمية لمسؤولي الأوزون. |
Considero que la situación sigue siendo la misma de ayer cuando suspendimos la sesión. | UN | وأؤمن بأن الحالة ما زالت كما كانت عليه أمس عندما علقنا الجلسة. |
La Policía de la UNMIK sigue dependiendo como antes del Representante Especial Adjunto y es completamente independiente de la estructura mixta. | UN | ولا تزال شرطة البعثة، كما كانت سابقا، تخضع لنائب الممثل الخاص، وتعمل تماما عن الهيكل الإداري المؤقت المشترك. |
Por una parte, el Organismo no había estado recibiendo fondos para continuar su prestación de servicios como en el pasado. | UN | فمن جهة، لم تصل إلى الوكالة اﻷموال الكافية لمواصلة تقديم الخدمات كما كانت سابقا. |
Obviamente, esos depósitos se hicieron en dinares iraquíes y estaban sujetos a controles cambiarios. | UN | وكانت هذه الأموال مودعة بالدينارات العراقية بطبيعة الحال كما كانت خاضعة لضوابط أسعار الصرف. |
¿seguirán siendo incómodos y caros los pantalones como lo eran en la administración anterior? | Open Subtitles | هل ستستمر الملابس الداخلية فى الغلاء المزعج كما كانت تحت الإدارة السابقة؟ |
también se han observado notables variaciones de crecimiento entre los diferentes países. | UN | كما كانت هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما حققته من نمو. |
también fue objeto de múltiples resoluciones aprobadas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما كانت موضوع قرارات عديدة جدا اعتمدت في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
también estuvo representado en la reunión el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. | UN | كما كانت مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ممثلة في الدورة. |
Estas políticas también fueron populares porque permitían una expansión del consumo privado. | UN | كما كانت هذه السياسات رائجة أيضا ﻷنها أتاحت توسع الاستهلاك الخاص. |
también estuvieron representadas la Organización Mundial del Comercio, el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | كما كانت منظمة التجارة العالمية؛ والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ والمنظمة الدولية للهجرة ممثلة في اللجنة. |