como todos sabemos, la asistencia oficial para el desarrollo siempre será tan sólo complementaria. | UN | ولن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية دوما سوى عنصر تكميلي، كما نعلم جميعا. |
Más bien, ha generado más pobreza y, como todos sabemos, los niños son siempre los más afectados. | UN | بل إنها تسببت على العكس في زيادة الفقر، والأطفال كما نعلم جميعا هم دائما أكثر المتضررين. |
como todos sabemos muy bien, esta cuestión ha estado incluida en nuestro programa por más de 12 años. | UN | فهذه المسألة، كما نعلم جميعا علــم اليقيـــن، مدرجة فـــي جدول الأعمال منذ أكثر من 12 عاما. |
Están obsesionados por tener lo más grande, lo más alto, lo más largo, como sabemos. | TED | إنّهم مهووسون بإمتلاك أكبر ،أضخم ، أطول ، كما نعلم جميعا. |
Es un ámbito crucial, pero también muy difícil, de la reforma, como todos sabemos. | UN | وهو يمثل مجالا للإصلاح لا غنى عنه ولكنه أيضا محفوف بالمشاق كما نعلم جميعا. |
Además, a mi juicio, incorporó algunos elementos muy útiles en el proyecto de texto que tenemos ante nosotros, con el que hemos trabajado durante cierto tiempo, como todos sabemos. | UN | وأظن أيضاً أنكم أضفتم عدداً قليلاً جداً من العناصر إلى مشروع النص الذي بين أيدينا والذي عملنا عليه منذ مدة غير يسيرة، كما نعلم جميعا. |
como todos sabemos, la cooperación entre los poderes ejecutivo y legislativo nunca es fácil, pero es propio de los grandes estadistas anteponer los intereses nacionales a los intereses partidistas o particulares. | UN | وكما نعلم جميعاً، فإن التعاون بين السلطتين التنفيذية والتشريعية ليس سهلاً أبدا، كما نعلم جميعا. |
como todos sabemos la astronomía zodiacal fue creada por los griegos en el... 785 A.C. | Open Subtitles | و كما نعلم جميعا أن علم الأبراج الفلكية قد أنشأه الإغرقيين فى عام فى عام 785 قبل الميلاد |
Bueno, como todos sabemos, éstas son unas acusaciones muy serias, | Open Subtitles | حسنا,كما نعلم جميعا, هذه تهمة خطيرة للغاية |
De hecho, esa es una historia graciosa. Me hace reír pensar en ella. Andy es un gran pensador, como todos sabemos. | Open Subtitles | هذه قصة مضحكة , في الواقع تجعلني أضحك بمجرد التفكير بها أندي فكر كثيرا كما نعلم جميعا |
En primer lugar, queremos expresar nuestro especial reconocimiento a la importante labor que sin desmayo ha venido cumpliendo el Secretario General y que, como todos sabemos, en estos últimos tiempos ha sido particularmente difícil. | UN | أولا، نعرب عن امتناننا الخاص لما يبذله الأمين العام من جهود هامة لا تعرف الكلل، كانت كما نعلم جميعا في الآونة الأخيرة شاقة بصفة خاصة. |
Por otra parte, como todos sabemos, como resultado del período de sesiones de la Primera Comisión celebrado el año pasado, el tema de la verificación será examinado por un grupo de expertos gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، كما نعلم جميعا نتيجة لدورة اللجنة الأولى التي عقدت العام الماضي، فإن مسألة التحقق سيتعامل معها فريق الخبراء الحكوميين. |
Todos tenemos presente el reglamento de la Asamblea General, pero, como todos sabemos, la Comisión de Desarme se ocupa de cuestiones de seguridad internacional y otros asuntos que son fundamentales para la seguridad nacional de todos nosotros. | UN | وكلنا نضع في اعتبارنا النظام الداخلي للجمعية العامة. ولكن هيئة نزع السلاح كما نعلم جميعا تتناول أمورا متعلقة بالأمن الدولي وأمورا أخرى تقع في صميم الأمن الوطني لنا جميعا. |
como todos sabemos, en unas cuantas semanas, dejaré "Mode" para ayudar a dirigir a "Publicaciones Meade" | Open Subtitles | كما نعلم جميعا بعد اسابيع سوف اترك " مود" لمساعدة " ميد" للمنشورات |
Se terminó hace dos años, porque era meterse en cosas muy extrañas, como todos sabemos ahora. | Open Subtitles | فقد انتهت قبل عامين ، لانه كان الدخول في بعض الاشياء الغريبة جدا ، - - كما نعلم جميعا الآن. |
Pero si bien la abolición de un principio allana el camino a muchas mejoras, también puede liberar un formidable potencial de inercia, puesto que, como todos sabemos, los muros de la hipocresía son de un espesor infinito. | UN | إلا أن القضاء على مبدأ، وإن كان يمهد الطريق أمام عديد من التحسينات، يمكن أن يولد أيضا إمكانية كبيرة للقصور الذاتي ﻷن جدران النفاق - كما نعلم جميعا - سميكة إلى أبعد الحدود. |
Son fundamentales aquí, en las Naciones Unidas, en el contexto jurídico internacional multilateral donde, como todos sabemos, las cuestiones técnicas jurídicas y de otro tipo se entremezclan con sutilezas políticas y de otro tipo en prolongados debates, negociaciones y revisión de proyectos de textos que a veces distan de ser claros en cuanto a su objetivo específico. | UN | وهو من المسائل اﻷساسية هنا في اﻷمم المتحدة، في السياق القانوني الدولي المتعدد اﻷطراف، حيث كما نعلم جميعا تتشابك التقنيات القانونية وغيرها مع الخبايا السياسية وغيرها في المناقشات والمفاوضات ودراسة مشاريع النصوص التي تكون أحيانا غير واضحة اﻷغراض، مما يستغرق وقتا طويلا. |
como sabemos, los progresos a tal fin en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio ha sido lentos. | UN | إن التقدم صوب تحقيق هذه الغاية في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة كان - بطبيعة الحال - بطيئا كما نعلم جميعا. |
Esto es especialmente grave en África que, como es sabido, ya lleva más de un decenio de austeridad. | UN | وهذا واضح بصــورة خاصة في افريقيــا، التي مرت بالفعل كما نعلم جميعا بأكثر من عقد من التقشف. |
como todos bien sabemos, esta cuestión lleva 13 años en nuestro programa. | UN | فهذه المسألة، كما نعلم جميعا علــم اليقيـــن، مدرجة فـــي جدول الأعمال منذ أكثر من 13 عاما. |