ويكيبيديا

    "كما يتضح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como lo demuestra
        
    • como demuestra
        
    • como se indica
        
    • como se desprende
        
    • como lo demuestran
        
    • como demuestran
        
    • como se refleja
        
    • evidenciada
        
    • como puede verse
        
    • como se observa
        
    • como se pone de manifiesto
        
    • como se muestra
        
    • como indica
        
    • como muestra
        
    • como puede observarse
        
    Hoy, la región sigue siendo inestable, como lo demuestra el resurgimiento del conflicto en Liberia. UN ولا تزال المنطقة حاليا متقلبة كما يتضح من ظهور النزاع مجددا في ليبريا.
    Dice que los diversos componentes del Programa han sido siempre de especial interés para los países en desarrollo, pero, como demuestra el informe del Secretario General, varios países desarrollados también han mostrado creciente interés en él. UN وقال إن مختلف عناصر البرنامج كانت دائما موضع اهتمام خاص بالنسبة للبلدان النامية، غير أنه كما يتضح من تقرير اﻷمين العام ازداد اهتمام عدد من البلدان المتقدمة النمو به أيضا.
    Era un problema común en las misiones, como se indica a continuación: UN وكانت هذه مشكلة مشتركة بين البعثات، كما يتضح فيما يلي:
    En efecto, tal como se desprende del siguiente gráfico, aproximadamente 4 de cada 5 consultas las efectuaron trabajadores de este sector de actividad. UN والواقع، كما يتضح من الشكل المبين أدناه، أن حوالي 80 في المائة من الطلبات مقدمة من عاملين في هذا القطاع.
    Avanza la construcción europea y la Unión Europea prosigue su política de apertura al Este, como lo demuestran los diversos acuerdos concertados con los países de Europa central y oriental. UN إن تشييد أوروبا في تقدم، والاتحاد اﻷوروبي يواصل سياسة الانفتاح على الشرق كما يتضح ذلك من مختلف الاتفاقات التي عقدت مع بلدان وسط أوروبا وشرقها.
    Los países vecinos se interesan por la paz, la estabilidad y la recuperación económica de nuestro país, como demuestran las distintas consultas subregionales celebradas. UN والبلدان المجاورة لنا مهتمة بالسلم والاستقرار والانتعاش الاقتصادي في بلدنا. كما يتضح من مختلف المشاورات دون اﻹقليمية.
    Los logros del Comité desde su creación son evidentes, como se refleja en los agradecimientos que ha recibido por parte de quienes han sido los beneficiarios directos de su acción. UN فالنتائج التي حققتها اللجنة الخاصة منذ إنشائها واضحة للجميع، كما يتضح من مشاعر الامتنان التي أعرب عنها للجنة الخاصة أولئك الذين استفادوا مباشرة من جهودها.
    A veces los conflictos se originan en los propios grupos étnicos, como lo demuestra el proceder de los serbios en Bosnia y Herzegovina. UN وفي بعض اﻷحيان تنشأ تلك النزاعات بين المجموعات اﻹثنية نفسها كما يتضح ذلك من حالة الصرب في البوسنة والهرسك.
    Afortunadamente, ha aumentado el interés en el control internacional de las transferencias de armas, como lo demuestra la creación del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. UN من حسن الحظ أن الاهتمام بالمراقبة الدولية لنقل اﻷسلحة قد تزايد، كما يتضح من إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    El proceso de paz en Angola también se encuentra en marcha, como lo demuestra el hecho de que, tras algunas prórrogas, prácticamente ya se ha completado el proceso de acantonamiento y desarme. UN وعملية السلام في أنغولا تسير في مسارها الصحيح أيضا، وذلك كما يتضح من عملية إيواء المتحاربين ونزع السلاح، التي أوشكت اﻵن على أن تكتمل بعد عدة تمديدات.
    Cinco años después de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el Gobierno de Kenya ha logrado éxitos razonables en la esfera de la salud reproductiva, como demuestra el estudio sobre población y salud de 1998. UN بعد خمس سنوات من انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حققت حكومة كينيا مستوى معقولا من النجاح في مجال الصحة اﻹنجابية، كما يتضح من الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية التي أجريت في عام ١٩٩٨.
    Este es un problema persistente, como demuestra la utilización de estos recursos en los últimos 10 años. UN وهذه مشكلة مزمنة كما يتضح من سجل الأداء على مدى السنوات العشر الماضية.
    Era un problema común en las misiones, como se indica a continuación: UN وكانت هذه مشكلة مشتركة بين البعثات، كما يتضح فيما يلي:
    Hay otros productos alimentarios muy distintos, como se indica en el anexo IV. UN أما المنتجات الغذائية اﻷخرى فهي شديدة التنوع كما يتضح من المرفق الرابع.
    como se desprende de la mencionada carta, las autoridades de Zagreb tienden a decir la verdad a medias y falsear hechos históricos. UN وتميل سلطات زغرب، كما يتضح من الرسالة السالفة الذكر، إلى تقديم أنصاف الحقائق وتزوير الوقائع التاريخية.
    El Comité señala que, como se desprende de sus informes anuales, sólo un pequeño número de Estados ha presentado sus informes oportunamente. UN وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد.
    Estalla ante cualquier mecanismo desencadenante, ya sea éste político, económico o social, y sus consecuencias son desastrosas, como lo demuestran los acontecimientos que todos los días presenciamos. UN والعديد من العوامل، السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية، يمكن أن تشعلها لتؤدي إلى عواقب مأساوية، كما يتضح من اﻷحداث التي نشهدها كل يوم.
    Los palestinos ya no están a salvo de los ataques de Israel en ningún lugar, como demuestran los trágicos ejemplos de niños muertos por balas israelíes mientras se encontraban en casa o en las aulas del OOPS. UN ولم يعد الفلسطينيون في أي مكان في مأمن من هجمات إسرائيل، كما يتضح ذلك من الأمثلة المأساوية للأطفال الذين قتلوا برصاص الإسرائيليين أثناء وجودهم في منازلهم أو في فصولهم الدراسية التابعة للوكالة.
    Los equipos móviles están integrados por mujeres abogadas; pero como se refleja en el número de sus clientas, representan a una minoría. UN وهذه الأفرقة المتنقلة مؤلفة من محاميات؛ بيد أنه كما يتضح من أعداد عميلاتهن، يمثلن أقلية.
    Reconociendo la determinación de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo, evidenciada en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, UN إذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن،
    Según un estudio, algunos problemas de salud son más habituales en las mujeres que en los hombres, como puede verse en el cuadro 12.3. UN وتبين إحدى الدراسات أن بعض المشاكل الصحية يعتبر أكثر شيوعا بين النساء منه بين الرجال، كما يتضح من الجدول 12-3.
    como se observa en la resolución por la que se creó ONU-Mujeres, los Estados Miembros siguen pidiendo que se ejecuten los anteriores mandatos. UN ولا تزال هناك حاجة لتغطية ولاياتها من جانب الدول الأعضاء كما يتضح ذلك في القرار التأسيسي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    como se pone de manifiesto en el cuadro 8 supra, no se han designado muchas mujeres como Embajadoras desde la independencia. UN ولم يذهب عدد كبير من مناصب السفراء إلى نساء منذ الاستقلال، كما يتضح من الجدول ٨ أعلاه.
    Esos ataques causaron la muerte de 1.839 personas, incluidos 249 niños y 519 mujeres, como se muestra en el siguiente cuadro. UN وقُتل من جراء ذلك 839 1 شخصا منهم 249 طفلا و 519 امرأة، كما يتضح من الجدول التالي:
    Con todo, la posición de Africa fue peor en 1992 que en el decenio de 1980, como indica la transferencia negativa neta de recursos de 1.600 millones de dólares en dicho año. UN أما حالة افريقيا فكانت في عام ١٩٩٢ أسوأ مما كانت عليه في الثمانينات كما يتضح من التحويلات السلبية الصافية من الموارد التي بلغت ١,٦ بليون دولار في تلك السنة.
    como muestra la práctica internacional, es cierto que se puede pedir una explicación al Estado en cuyo territorio o en cuyas aguas haya ocurrido un hecho contrario al derecho internacional. UN ومن الصحيح، كما يتضح من الممارسة الدولية، أنه قد يطلب من الدولة التي ارتكب في أراضيها أو مياهها فعل يخالف القانون الدولي، أن تقدم تعليلا لذلك.
    como puede observarse, todos los temas del programa coinciden con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما يتضح من مواضيع البرنامج، تتفق جميعها مع الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد