ويكيبيديا

    "كما يعلم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como saben los
        
    • como bien saben los
        
    • como es de conocimiento
        
    • Como es del conocimiento
        
    • como sabe
        
    • como ya saben
        
    • como se sabe
        
    • como todos saben
        
    • como ustedes saben
        
    como saben los representantes, la República de Belarús es uno de los candidatos para ocupar un puesto no permanente del Consejo de Seguridad durante el bienio 1994-1995. UN إن جمهورية بيلاروس ، كما يعلم الممثلون، أحد المرشحين لمقعد غير دائم في مجلس اﻷمن لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    como saben los representantes, Belarús es uno de los cuatro Estados que heredaron potencial nuclear estratégico de la antigua Unión Soviética. UN كما يعلم الممثلون أن بيلاروس إحدى الدول اﻷربع التي ورثت إمكانية نووية استراتيجية عن الاتحاد السوفياتي السابق.
    Sin embargo, como saben los miembros del Consejo de Seguridad, ese método no ha resultado practicable. UN بيد أنه تبين، كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، أن هذا النوع من اﻹجراءات غير عملي.
    como bien saben los miembros, la revitalización no es más que uno de los múltiples temas a los que debemos prestar atención. UN وما التنشيط، كما يعلم الأعضاء تمام العلم، إلا مجرد واحدة من مسائل عديدة يجب أن نوجه إليها اهتمامنا.
    como es de conocimiento de muchos representantes, actualmente el Tribunal examina los méritos de una causa conexa. UN وتتناول حاليا أساس دعوى متصلة بالموضوع، كما يعلم عدد كبير من الممثلين.
    Sin embargo, Como es del conocimiento de los miembros del Consejo de Seguridad, Uganda ha manifestado cierta preocupación por la integración propuesta. UN بيد أنه كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن فإن أوغندا قد أعربت عن قدر من القلق إزاء اﻹدماج المقترح.
    Hemos seguido celebrando consultas estos últimos días con el fin de lograr el consenso sobre este proyecto de resolución, puesto que, como sabe el Presidente, deseamos que haya consenso al respecto. UN ولقد واصلنا مشاوراتنا خلال الأيام القليلة الماضية لنضمن التوافق في الآراء على مشروع القرار هذا لأننا نرغب، كما يعلم الرئيس، في الحصول على توافق الآراء بشأنه.
    como ya saben los miembros del Consejo de Seguridad, los días 27, 28 y 29 de octubre de 1994 se celebraron las primeras elecciones pluralistas en Mozambique. UN كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، فإن أول انتخابات متعددة اﻷحزاب في موزامبيق قد أُجريت في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    como saben los miembros, este tema, muy delicado y difícil de tratar, tiene una larga historia. UN وهذه قضية حساسة وشائكة وترجع، كما يعلم اﻷعضاء، إلى تاريخ بعيد.
    Por ello, como saben los miembros, Noruega organizó dos talleres oficiosos sobre la reforma de la Primera Comisión, en los que participaron países de todas las regiones. UN ولهذا السبب نظمت النرويج, كما يعلم الأعضاء, حلقتي عمل رسميتين بشأن إصلاح اللجنة الأولى بمشاركة بلدان من جميع المناطق.
    como saben los miembros del Consejo de Seguridad, la situación relativa a la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) se ha deteriorado gravemente. UN كما يعلم أعضاء مجلس الأمن، شهدت حالة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تدهورا جسيما.
    como saben los miembros, tenemos hasta ahora más de 140 oradores inscritos en la lista. UN كما يعلم الأعضاء، لدينا في القائمة أكثر من 140 متكلما حتى الآن.
    En ese sentido, el Consenso de Monterrey, como saben los miembros, sigue siendo pertinente. UN وفي هذا السياق لا يزال توافق آراء مونتيري، كما يعلم الأعضاء، على أهميته.
    como saben los miembros, de conformidad con el artículo 92 del reglamento, la elección se efectuará por votación secreta y no habrá presentación de candidaturas. UN كما يعلم الأعضاء، وفقا للمادة 92 من النظام الداخلي، ستُجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ولن تُقدم فيها ترشيحات.
    como saben los representantes, la Estrategia supone un llamamiento general a la acción. UN وتجسد الاستراتيجية، كما يعلم الممثلون، نداء عاما إلى العمل.
    como bien saben los miembros, de conformidad con el artículo 92 del reglamento, todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, y no habrá presentación de candidaturas. UN كما يعلم الأعضاء، وفقا للمادة 92 من النظام الداخلي، تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ولا يجوز فيها تقديم مرشحين.
    como bien saben los miembros, de conformidad con el artículo 92 del reglamento, todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, y no habrá presentación de candidaturas. UN كما يعلم الأعضاء، وفقا للمادة 92 من النظام الداخلي، تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ولا يجوز فيها تقديم مرشحين.
    como es de conocimiento de los miembros, de conformidad con el artículo 92 del reglamento la elección se efectuará por votación secreta y no habrá presentación de candidaturas. UN ووفقا للمادة 92 من النظام الداخلي، كما يعلم الأعضاء، تُجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ولا يتم فيها تقديم مرشحين.
    como es de conocimiento del Consejo de Seguridad, en el período examinado se produjeron las muertes de Milan Babić y Slobodan Milošević. UN 7 - وقعت وفاة كل من ميلان باييتش وسلوبودان ميلوسيفتش - كما يعلم مجلس الأمن خلال فترة هذا التقرير.
    " Como es del conocimiento del Secretario General, Israel votó en contra de esta resolución, así como de resoluciones semejantes aprobadas por la Asamblea General en periodos de sesiones anteriores. UN " كما يعلم الأمين العام، صوتت إسرائيل ضد هذا القرار، وضد قرارات مماثلة اتخذتها الجمعية العامة في دورات سابقة.
    En la actualidad, como sabe la mayoría de los presentes, afrontamos circunstancias económicas sumamente difíciles en Irlanda, pero estamos resueltos a cumplir nuestros compromisos. UN واليوم: كما يعلم معظمنا هنا، فإننا نواجه ظروفاً اقتصادية بالغة التحدي في أيرلندا، ولكننا عازمون على الالتزام بما تعهدنا به.
    como ya saben todos los miembros de la Comisión, las Naciones Unidas tienen ante sí una difícil situación financiera. UN ١١ - وقال إن اﻷمم المتحدة، كما يعلم كافة أعضاء اللجنة، تواجه وضعا ماليا عسيرا.
    Benin, como se sabe, está embarcado desde hace más de siete años en un proceso de democratización y edificación del estado de derecho. UN إن بنن، كما يعلم الجميع، تنخرط منذ أكثر من سبع سنوات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء دولة تقوم على حكم القانون.
    como todos saben, esos problemas son numerosos y revisten especial gravedad para los países en desarrollo. UN كما يعلم الجميع، أن هذه المشاكل عديدة وملحة بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية.
    Huyendo de la represión instaurada por la dictadura militar prefirieron correr el riesgo de morir en el mar antes que permanecer en un país que, como ustedes saben, se había convertido en un infierno viviente. UN وفرارا مــن القمع الذي مارسته الدكتاتورية العسكرية، فضﱠل هؤلاء خطر الموت في عرض البحر على البقاء في البلاد التي كانت قد أصبحت، كما يعلم أعضاء هـــذه الجمعية، جحيما لا يطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد