| La ONUDI es citada regularmente en Nueva York y en otros lugares como ejemplo de organización que con menos pudo lograr más. | UN | ويرد ذكر اليونيدو بانتظام في نيويورك وغيرها من المحافل كمثل على منظمة قادرة على انجاز عمل أكبر بموارد أقل. |
| como este asombroso reproductor de YouTube mecánico. | TED | كمثل مشغل اليوتيوب الميكانيكي الرائع هذا. |
| al igual que los negros en EE. UU. todavía se ven como criminales. | TED | كمثل الناس السود في أمريكا حيث ما زال يُنظر إليهم كمجرمين. |
| Doblaos, tercas rodillas y tú, corazón duro, ablanda tus fibras de acero, que sean como los nervios de un bebé. | Open Subtitles | اركعي أيتها الأرجل العنيدة ويا أيها القلب الصلب ،كن رقيقا كمثل عضلات الطفل الرضيع وقد يتحسن الأمــر |
| No como un asqueroso mercenario homosexual que merodea haciendo el trabajo sucio de otros. | Open Subtitles | ليس كمثل أحد الشواذ الذي ينسل في الجوار يقوم باعمال الآخرين القذره |
| como uno de ellos programas de televisión donde todo el mundo es todo huggy y kissy al final. | Open Subtitles | كمثل تلك الأعمال التليفزيونية حيث يقوم الجميع بعناق بعضه البعض و يقوموا بالتقبيل في النهاية |
| El filósofo Isaías Berlin dijo que un nacionalismo herido es como una rama doblada e inclinada hacia abajo con tanta fuerza que, cuando se la suelta, vuelve hacia atrás como un latigazo. | UN | يقول الفيلسوف أشعيا بيرلن، إن مثل القومية الجريحة كمثل غصن ثني بقوة إلى أسفل، فما أن يطلق حتى يرتد منتفضا بضراوة. |
| Dios dice: les he puesto a Sudáfrica como paradigma. Esta es la manera de hacerlo. | UN | وكأن الله يقول: إنني أضع جنوب افريقيا أمامكم كمثل يحتذى وهذه هي الطريقة التي يجب التصرف بموجبها. |
| Esto es como tratar de limitar la población de elefantes para que no roben sus colmillos. | UN | ونحن في قيامنا بذلك، كمثل من يحاول خفض أعداد اﻷفيال حتى لا تصاد بغرض الحصول على أنيابها. |
| La seguridad tanto nacional como internacional depende de marcos multilaterales duraderos. | UN | فالأمن الدولي، مثله كمثل الأمن القومي، يعتمد على أطر مستدامة ومتعددة الأطراف. |
| Sin embargo, las circunstancias descritas supra son como árboles que ocultan el bosque, pues la situación es crítica. | UN | بيد أن الظروف المبينة سابقا في هذا التقرير مثلها كمثل الأشجار التي تخفي الغابة، نظرا لأن الحالة حرجة. |
| Ha asistido al 54º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, como representante de la sociedad civil | UN | حضر الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان كمثل للمجتمع المدني. |
| El sector de servicios decreció como toda la economía. | UN | وانخفض أيضا قطاع الخدمات، مثله كمثل الاقتصاد برمته. |
| como en el caso de la secretaría, no se dio al MM un formato concreto para la presentación de los informes. | UN | ولم يحدَّد للآلية العالمية، مثلها في ذلك كمثل الأمانة، شكل معين للإبلاغ. |
| Hoy, como el sábado pasado, es ese día para el pueblo de Sudán del Sur. | UN | وهذا اليوم مثله كمثل يوم السبت فهو يوم أبناء جنوب السودان. |
| A ese respecto, se citó la adopción de leyes que prohibían la utilización del hijab como ejemplo de violación de los derechos de las minorías consagrados en la Declaración. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر اعتماد التشريع الذي يحظر ارتداء الحجاب كمثل عن انتهاك حقوق الأقليات بموجب الإعلان. |
| No es como esa máquina electrónica para abdominales con la que con 15 minutos al mes obtienes abdominales de acero. | TED | انها ليست كمثل آلة تدريب عضلات المعدة حيث يمكنك ان تاخذ تمارين لمدة 15 دقيقة فتحصل على عضلات معدة مميزة |
| Algunas metáforas incluyen las palabras "como" o "cual". | TED | بعض الاستعارات المجازية تحتوي أدوات تشبيهية كمثل و حرف الكاف، |
| Al igual que en la mayoría de los países en desarrollo, Nicaragua entró a la década de 1990 en medio de una situación en que la magnitud de las necesidades satisfechas de nuestra niñez distaba mucho de ser idónea. | UN | ونيكاراغوا، مثلها كمثل معظم البلدان النامية اﻷخرى، بدأت عقد التسعينات وأطفالها ما زالت تنقصهم احتياجات كثيرة. |
| Mi país, al igual que otros muchos Estados, ha sufrido inmensamente en los últimos años a causa de las duras repercusiones de este fenómeno inhumano. | UN | فبلدي، مثله كمثل دول أخرى كثيرة عانى معاناة شديدة من العواقب الفظيعة لهذه الظاهرة الوحشية في اﻷعوام السابقة. |
| Pero rescatar a bancos no es lo mismo que rescatar el euro. Además, rescatar el euro no es lo mismo que rescatar el proyecto europeo. | News-Commentary | ولكن إنقاذ البنوك ليس كمثل إنقاذ اليورو. وعلاوة على ذلك، فإن إنقاذ اليورو ليس كمثل إنقاذ المشروع الأوروبي. |