"كمثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como
        
    • igual
        
    • lo mismo que
        
    La ONUDI es citada regularmente en Nueva York y en otros lugares como ejemplo de organización que con menos pudo lograr más. UN ويرد ذكر اليونيدو بانتظام في نيويورك وغيرها من المحافل كمثل على منظمة قادرة على انجاز عمل أكبر بموارد أقل.
    como este asombroso reproductor de YouTube mecánico. TED كمثل مشغل اليوتيوب الميكانيكي الرائع هذا.
    al igual que los negros en EE. UU. todavía se ven como criminales. TED كمثل الناس السود في أمريكا حيث ما زال يُنظر إليهم كمجرمين.
    Doblaos, tercas rodillas y tú, corazón duro, ablanda tus fibras de acero, que sean como los nervios de un bebé. Open Subtitles اركعي أيتها الأرجل العنيدة ويا أيها القلب الصلب ،كن رقيقا كمثل عضلات الطفل الرضيع وقد يتحسن الأمــر
    No como un asqueroso mercenario homosexual que merodea haciendo el trabajo sucio de otros. Open Subtitles ليس كمثل أحد الشواذ الذي ينسل في الجوار يقوم باعمال الآخرين القذره
    como uno de ellos programas de televisión donde todo el mundo es todo huggy y kissy al final. Open Subtitles كمثل تلك الأعمال التليفزيونية حيث يقوم الجميع بعناق بعضه البعض و يقوموا بالتقبيل في النهاية
    El filósofo Isaías Berlin dijo que un nacionalismo herido es como una rama doblada e inclinada hacia abajo con tanta fuerza que, cuando se la suelta, vuelve hacia atrás como un latigazo. UN يقول الفيلسوف أشعيا بيرلن، إن مثل القومية الجريحة كمثل غصن ثني بقوة إلى أسفل، فما أن يطلق حتى يرتد منتفضا بضراوة.
    Dios dice: les he puesto a Sudáfrica como paradigma. Esta es la manera de hacerlo. UN وكأن الله يقول: إنني أضع جنوب افريقيا أمامكم كمثل يحتذى وهذه هي الطريقة التي يجب التصرف بموجبها.
    Esto es como tratar de limitar la población de elefantes para que no roben sus colmillos. UN ونحن في قيامنا بذلك، كمثل من يحاول خفض أعداد اﻷفيال حتى لا تصاد بغرض الحصول على أنيابها.
    La seguridad tanto nacional como internacional depende de marcos multilaterales duraderos. UN فالأمن الدولي، مثله كمثل الأمن القومي، يعتمد على أطر مستدامة ومتعددة الأطراف.
    Sin embargo, las circunstancias descritas supra son como árboles que ocultan el bosque, pues la situación es crítica. UN بيد أن الظروف المبينة سابقا في هذا التقرير مثلها كمثل الأشجار التي تخفي الغابة، نظرا لأن الحالة حرجة.
    Ha asistido al 54º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, como representante de la sociedad civil UN حضر الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان كمثل للمجتمع المدني.
    El sector de servicios decreció como toda la economía. UN وانخفض أيضا قطاع الخدمات، مثله كمثل الاقتصاد برمته.
    como en el caso de la secretaría, no se dio al MM un formato concreto para la presentación de los informes. UN ولم يحدَّد للآلية العالمية، مثلها في ذلك كمثل الأمانة، شكل معين للإبلاغ.
    Hoy, como el sábado pasado, es ese día para el pueblo de Sudán del Sur. UN وهذا اليوم مثله كمثل يوم السبت فهو يوم أبناء جنوب السودان.
    A ese respecto, se citó la adopción de leyes que prohibían la utilización del hijab como ejemplo de violación de los derechos de las minorías consagrados en la Declaración. UN وفي هذا الصدد، ذكر اعتماد التشريع الذي يحظر ارتداء الحجاب كمثل عن انتهاك حقوق الأقليات بموجب الإعلان.
    No es como esa máquina electrónica para abdominales con la que con 15 minutos al mes obtienes abdominales de acero. TED انها ليست كمثل آلة تدريب عضلات المعدة حيث يمكنك ان تاخذ تمارين لمدة 15 دقيقة فتحصل على عضلات معدة مميزة
    Algunas metáforas incluyen las palabras "como" o "cual". TED بعض الاستعارات المجازية تحتوي أدوات تشبيهية كمثل و حرف الكاف،
    Al igual que en la mayoría de los países en desarrollo, Nicaragua entró a la década de 1990 en medio de una situación en que la magnitud de las necesidades satisfechas de nuestra niñez distaba mucho de ser idónea. UN ونيكاراغوا، مثلها كمثل معظم البلدان النامية اﻷخرى، بدأت عقد التسعينات وأطفالها ما زالت تنقصهم احتياجات كثيرة.
    Mi país, al igual que otros muchos Estados, ha sufrido inmensamente en los últimos años a causa de las duras repercusiones de este fenómeno inhumano. UN فبلدي، مثله كمثل دول أخرى كثيرة عانى معاناة شديدة من العواقب الفظيعة لهذه الظاهرة الوحشية في اﻷعوام السابقة.
    Pero rescatar a bancos no es lo mismo que rescatar el euro. Además, rescatar el euro no es lo mismo que rescatar el proyecto europeo. News-Commentary ولكن إنقاذ البنوك ليس كمثل إنقاذ اليورو. وعلاوة على ذلك، فإن إنقاذ اليورو ليس كمثل إنقاذ المشروع الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus