El 16% del personal de Servicio de Policía de Kosovo son mujeres | UN | 16 في المائة من موظفي هيئة شرطة كوسوفو من الإناث |
Actualmente cuenta con 3.029 miembros activos, de los que 131 no son albaneses de Kosovo y, de éstos, 31 son serbios de Kosovo. | UN | ويبلغ حجم العضوية النشطة الحالية 029 3 فردا منهم 131 من غير ألبان كوسوفو من بينهم 31 من صرب كوسوفو. |
Respecto de los refugiados romaníes de Kosovo, expresó su preocupación por que el proceso de otorgamiento de asilo no tuviera plenamente en cuenta el género. | UN | وفيما يتعلق بلاجئي كوسوفو من الروما، أعربت المنظمة عن قلقها لأن عملية منح اللجوء لا تزال غير مراعية بالكامل لنوع الجنس. |
La policía fronteriza detiene a cuatro vehículos de la OSCE y les niega la entrada a Kosovo desde la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | توقف شرطة الحدود أربع مركبات تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتمنعها من دخول كوسوفو من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Bosnia y Herzegovina alberga actualmente a un número estimado de 10.000 refugiados procedentes de Kosovo, de los cuales 6.700 se han registrado en el ACNUR. | UN | وتستضيف البوسنة والهرسك حاليا ما يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ١٠ لاجئ من كوسوفو من بينهم ٧٠٠ ٦ مسجلين لدى المفوضية. |
La reciente acumulación de tropas en Kosovo por parte de la República Federativa de Yugoslavia ha agravado la situación. | UN | وقد زاد قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتعزيز قواتها في كوسوفو من خطورة الحالة. |
La actual situación de Kosovo y la persecución y matanza de musulmanes albaneses y de otros en esta región han sido rechazadas y denunciadas por la comunidad internacional. | UN | إن ما يجري في كوسوفو من مآسٍ ومجازر بحق سكان هذا اﻹقليم من المسلمين اﻷلبان وغيرهم لهو مشجوب ومستنكر على النطاق الدولي. |
La delegación albanesa opina que no se puede encontrar una solución sostenible para el conflicto de Kosovo sin respetar la voluntad de los albaneses de Kosovo. | UN | ويرى الوفد اﻷلباني أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع في كوسوفو من دون احترام إرادة ألبان كوسوفو. |
Son las propias partes las que tienen que resolver, por la vía de la negociación, la situación política de Kosovo. | UN | ويتعين على الطرفان نفسهما تقرير تسوية للحالة السياسية في كوسوفو من خلال المفاوضات. |
Parecía ser partidario de alguna forma de autonomía amplia para Kosovo dentro de Serbia, aunque reconocía que los albaneses de Kosovo veían con desagrado cualquier tipo de conexión con Serbia. | UN | وكان يبدو أنه يحبذ نوعا ما من الاستقلال الذاتي البعيد المدى لكوسوفو داخل صربيا، وذلك رغم إقراره باستياء ألبان كوسوفو من أية صلة مع صربيا. |
Durante la reciente crisis de Kosovo hemos trabajado en estrecha colaboración en favor de la estabilidad de la región y hemos proporcionado ayuda humanitaria a los refugiados de Kosovo. | UN | لقد عملنا معا عن كثب أثناء أزمة كوسوفو من أجــل تحقيــق الاستقرار في المنطقة وتقديم المعونة اﻹنسانية للاجئين من كوسوفو. |
La reconstrucción de Kosovo es importante, e incluye el establecimiento de una administración civil satisfactoria. | UN | وتعتبر عملية إعادة إعمار كوسوفو من المسائل الهامة. وهي تشمل إنشاء إدارة مدنية تؤدي عملها بسلاسة. |
Así se preparará el camino para el proceso de estabilización y desmilitarización de la sociedad de Kosovo, el desarrollo de las instituciones civiles y la cooperación entre distintos grupos étnicos. | UN | وبذلك سيُمهد الطريق لعملية تحقيق الاستقرار وتجريد مجتمع كوسوفو من السلاح، وﻹقامة المؤسسات المدنية والتعاون بين اﻷعراق. |
El período que abarca este informe estuvo dominado por un notable incremento del número de personas que huían de Kosovo en busca de refugio. | UN | وسيطرت على الفترة التي يغطيها التقرير زيادة ملحوظة في أعداد اﻷفراد من أهالي كوسوفو من طالبي اللجوء. |
Albania mira el futuro de Kosovo desde la perspectiva de los procesos de integración regional y europea. | UN | ذلك لأن ألبانيا تنظر إلى مستقبل كوسوفو من منظور عمليات التكامل الإقليمية والأوروبية. |
Aliento a la KP a que participe en el Gobierno y se empeñe en el mejoramiento de la comunidad serbia de Kosovo desde dentro. | UN | وأشجع هنا حزب " ائتلاف العودة " على المشاركة في الحكومة والعمل من أجل تحسين جالية صرب كوسوفو من الداخل. |
A los efectos de facilitar los viajes fuera de Kosovo de las personas que se encuentran en Kosovo, | UN | ولغرض تيسير تمكّن الأشخاص الموجودين في كوسوفو من السفر خارجها، |
La KFOR, en estrecha colaboración con la policía de la UNMIK, presta apoyo de seguridad a los miembros serbios de Kosovo de la Asamblea de Kosovo. | UN | وتقوم قوة كوسوفو بالتعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة بتقديم الدعم الأمني لأعضاء جمعية كوسوفو من صرب كوسوفو. |
Estamos seguros de que el reconocimiento de la independencia de Kosovo por un número cada vez mayor de Estados Unidos cumple con el derecho internacional. | UN | ونحن على ثقة من أن الاعتراف باستقلال كوسوفو من جانب عدد متزايد من الأعضاء يتماشى مع القانون الدولي. |
86. El Sr. Jiri Dienstbier, Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, visitó Kosovo del 7 al 12 de julio de 1999. | UN | 86- وقام السيد جيري داينستباير، مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بزيارة كوسوفو من 7 إلى 12 تموز/يوليه 1999. |
Por lo tanto, la UNMIK se vio privada de los beneficios de una licitación competitiva. | UN | وبذلك، حُرمت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من مزايا طرح مناقصة. |
La Subcomisión desea ayudar a resolver la crisis de Kosovo con objeto de que se protejan plenamente los derechos humanos y se aborde debidamente el problema de la situación de los desplazados, causado por la violencia endémica. | UN | وترغب اللجنة الفرعية في المساهمة في حل اﻷزمة في كوسوفو من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان ومن أجل المعالجة الكافية لحالة التشريد المعقدة الناتجة عن العنف المستوطن. |
Cualquier omisión en este sentido sirve de estímulo para las mentes criminales y para sus planes de erradicar de Kosovo a los serbios que quedan allí. | UN | وما لم يتحقق ذلك فستتمادى العقول الإجرامية في تنفيذ خططها الرامية إلى تطهير كوسوفو من صربها المتبقيين. |
El papel de la comunidad internacional y las partes directamente afectadas debe consistir en hacer lo posible para que este tipo de incidentes no se reproduzca y se trate con calma y profesionalidad para que los habitantes de Kosovo puedan llevar la vida normal a la que todos aspiran. | UN | ويجب أن يكون الدور الذي يضطلع به المجتمع الدولي والأطراف المعنية مباشرة هو ضمان عدم تكرار هذه الحوادث وأن يتم التعامل معها بهدوء ومهنية كي يتمكن سكان كوسوفو من العيش حياة طبيعية يصبو إليها جميعهم. |
Siguen taxativamente opuestos a cualquier modificación de la cadena de mando de la Policía de Kosovo que pudiera vincular a la policía del norte directamente con la policía de Pristina. | UN | ذلك أنهم ما برحوا يعارضون بشدة إدخال أي تغيير على تسلسل قيادة شرطة كوسوفو من شأنه أن يربط الشرطة في الشمال مباشرة بالشرطة في بريشتينا. |
La Unión Europea celebra la intención de la Misión de Observación de la Comunidad Europea de intensificar considerable y rápidamente su presencia en Kosovo, a fin de que la Misión de Verificación en Kosovo pueda iniciar rápidamente sus actividades. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بخطط فريق المراقبة التابع للجماعة اﻷوروبية الداعية إلى إجراء زيادة كبيرة وسريعة لوجوده في كوسوفو من أجل تيسير البدء المبكر لبعثة التحقق في كوسوفو. |
Ha aumentado el número de serbios de Kosovo que regresan a Kosovo procedentes de Serbia y Montenegro. | UN | ٢٣ - وحدثت زيادة في العائدين إلى كوسوفو من صرب كوسوفو من صربيا ذاتها والجبل اﻷسود. |